我們發(fā)現(xiàn),普通人經(jīng)常誤用“親自”這個(gè)詞。比如,我們中文編輯校對(duì)網(wǎng)的小編也經(jīng)常說:“我親自去辦公室,不用您送了”“我親自寫公眾號(hào)推文,不驚動(dòng)主編了”。其實(shí)呢,這兒“親自”改為“自己”比較合適。(不忙評(píng)論,也不忙拍磚,慢慢看,也就三分鐘的事)
科舉4.png (282.86 KB, 下載次數(shù): 36)
下載附件
保存到相冊
2020-6-13 10:34 上傳
《現(xiàn)代漢語詞典》(第七版1058頁),把“親自”標(biāo)注為“副詞”,解釋是“自己直接(做)”,舉的例句為:親自主持會(huì)議;你親自去一趟吧;庫房的門總是由他親自開關(guān),別人從來不經(jīng)手。《三國演義·第一回》中有“(益州牧、漢末群雄之一)劉焉親自迎接,賞勞軍士”;《儒林外史·第一回》中有“皇上親自送出城外,攜著手走了十幾步”。但你發(fā)現(xiàn)沒有,以上例句中,沒有一個(gè)是說“我親自”做什么事的。
孔子1.png (291.5 KB, 下載次數(shù): 39)
下載附件
保存到相冊
2020-6-13 10:34 上傳
應(yīng)用語言學(xué)、對(duì)外漢語教學(xué)界的前輩、北京語言大學(xué)教授魯健驥,在《北京晚報(bào)》2019年06月08日第16版撰文說:(沒有“我親自”)并不是詞典編者的疏忽,而是因?yàn)?strong>“親自”這個(gè)詞隱含著一個(gè)意思:某人做某事。而從常理上說,這樣的事以他的身份不必自己去做,那么別人見了,就會(huì)說“他親自做(某事)”,含有對(duì)其人的贊揚(yáng)之意。如:喲,局長,您怎么親自來打開水呀,讓服務(wù)員打就行了。
病毒193.png (71.21 KB, 下載次數(shù): 45)
下載附件
保存到相冊
2020-6-13 10:34 上傳
打開水這樣的事,一般是服務(wù)員的事,而不是局長自己要做的事。如果自己要去做這樣的事,他會(huì)說:打個(gè)水有什么,我自己來吧。他說“自己”,而不用“親自”,表示他謙虛。
逮捕7.png (356.71 KB, 下載次數(shù): 38)
下載附件
保存到相冊
2020-6-13 10:33 上傳
這里面有個(gè)語言使用上的限制:不說“我親自(做某事)”,體現(xiàn)著中國人“卑己尊人”的原則,對(duì)自己用謙辭,表現(xiàn)出謙虛、低調(diào)。如果用“我親自(做某事)”,就有居高臨下、自我表揚(yáng)的意味了。所以在這種情況下,說“我自己(做某事)”才得體。
|