• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 查看: 83372|回復(fù): 62
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 對(duì)聯(lián)體詩對(duì)影三人集

    [復(fù)制鏈接]
    跳轉(zhuǎn)到指定樓層
    1#樓主
    發(fā)表于 2019-2-16 06:09:35 | 只看該作者 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
    本帖最后由 新葉 于 2019-2-16 06:17 編輯

    佳人情恨

    那情滾滾百世一夢(mèng)
    此恨綿綿萬年千秋
    渡口佳人紅塵笑看
    春塘菡萏綠葉含羞

    注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。

    Love And Hate Of A Beauty

    That love is rolling
    one dream in one hundred years
    This hate continuous
    lives a long life

    At the ferry
    a beauty in the red dust
    smiling to see
    In the spring pool
    green leaves of the lotuses are shy

    Note: first and thirdsentences by Jijingwusheng.
    Second and fourthsentences by Luo Zhihai.

    2/15/2018對(duì)聯(lián)體 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    7924首對(duì)聯(lián)體詩
    The 7,924th TwoPairs of Couplets



    樓主熱帖
    [文化天地] 學(xué)佬話、福佬話、河洛話
    [文化天地] 古今平仄新論
    [文化天地] 吊頷
    [文化天地] 對(duì)聯(lián)體詩對(duì)影三人集
    [文化天地] 研磨漢語新詩律 概論格律體新詩
    [文化天地] 從一朵鮮花對(duì)仗又來學(xué)校說起

    2#狀元
     樓主| 發(fā)表于 2019-2-16 06:21:57 | 只看該作者
    點(diǎn)擊進(jìn)入微信
    逐鹿揚(yáng)帆

    誠心有感曾堅(jiān)韌
    綺夢(mèng)無塵正醉迷
    逐鹿林泉攜劍氣
    揚(yáng)帆佛海見虹霓

    注:第一四句錢永德作,第二三句羅志海作。


    Chase Deer And Sailing

    A comment on sincerity is tenacity once
    The beautiful dreams without dust
    are just obsessed and drunk

    Chase deer in the forest spring
    with the sword power
    To see rainbows
    sailing in the Buddha sea


    Note: first and fourth sentences by. Qian Yongde
    Second and third sentences by Luo Zhihai.

    2/13/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7925首對(duì)聯(lián)體詩
    The 7,925th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/contend-in-beauty/

    3#榜眼
     樓主| 發(fā)表于 2019-2-16 16:40:44 | 只看該作者
    新浪官方微博
    本帖最后由 新葉 于 2021-2-6 21:44 編輯

    醉魂豪氣

    流鶯戲客,醉魂得色堪湛露
    臥虎藏龍,豪氣幹雲(yún)聽大風(fēng)
    冬日寒泉,輕試梅妝羞雪色
    冰枝玉影,探尋印跡豔花紅

    注:第一四句葉葉新作,第二三句羅志海作。


    A Drunken Soul And Heroics

    A crouching tiger
    a hidden dragon
    heroics rushing into the clouds
    listened to the great wind
    A prostitute teased a whoremaster
    the clear dew
    a drunken soul felt itself highly flattered

    In the winter days
    a cold stream
    light try to makeup of the plums
    shy to the snow color
    The ice branches
    the jade shadows
    seek the imprinting
    the red romantic flowers


    Note: first and fourth sentences by Ye Yexin.
    Second and third sentences by Luo Zhihai.

    2/12/2019對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7930首對(duì)聯(lián)體詩
    The 7,930th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content


    4#探花
     樓主| 發(fā)表于 2019-2-17 06:54:38 | 只看該作者
    吟詩

    談愛言情吟日月
    描風(fēng)繪雨詠霞煙
    三年恩惠倍覺短
    寸草春暉詩意綿

    注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。


    Chant Poems

    Talk about love
    chant sun and moon
    Recite clouds and smoke
    describe wind and rain

    A blade of grass to repay the spring brightness
    the poetic moods are continuous
    I double feel time is short
    three years of the grace


    Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

    2/16/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7936首對(duì)聯(lián)體詩
    The 7,936th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-curtain-call/#content


    5#進(jìn)士
     樓主| 發(fā)表于 2019-2-18 06:17:51 | 只看該作者
    無所不能

    那情暖暖一言九鼎
    此恨綿綿萬代千秋
    入地?zé)o門癡漢道夢(mèng)
    回天有術(shù)上兵伐謀

    注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。


    Be Equal To Anything

    That love is warm
    one sentence is worth nine.tripods
    This hate is continuous
    for thousand years of time

    Want to go into ground but no door
    a fool says dreams
    The best way to employ troops is to win by strategy
    one skill to return to sky

    Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.


    2/17/2018對(duì)聯(lián)體 ● 八絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7938首對(duì)聯(lián)體詩
    The 7,938th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/robbers-5/#content


    6#貢士
     樓主| 發(fā)表于 2019-2-18 06:53:50 | 只看該作者
    英雄強(qiáng)人

    風(fēng)波厘定別處重來都想勝
    旗鼓大張東山再起不言輸
    天下英雄依然故我霸王氣
    世間勳業(yè)總是強(qiáng)人金石軀

    注:第一四句葉葉新作,第二三句羅志海作。


    Hero And Strong Man

    Put up a pageantry
    stage a comeback
    not say fail
    Storm subsides
    again come to another place
    only want to win

    Heroes in the world
    they are still their old selves
    Career and meritorious service in the world
    I am always a strong man
    my gold and stone body


    Note: first and fourth sentences by Ye Yexin.
    Second and third sentences by Luo Zhihai.

    2/17/2019對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7945首對(duì)聯(lián)體詩
    The 7,945th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content
    7#舉人
     樓主| 發(fā)表于 2019-2-28 15:47:58 | 只看該作者
    林泉佛海

    誠心有感曾堅(jiān)韌
    綺夢(mèng)無塵正醉迷
    逐鹿林泉攜劍氣
    揚(yáng)帆佛海見虹霓

    注:第一四句錢永德作,二第三句羅志海作


    The Spring Of Forest And The Buddha Sea

    A sincere comment was once tenacious
    A beautiful dream without dust is intoxicating

    Chased deer in the spring of forest
    carried the sword light
    Saw a rainbow
    sailing in the Buddha sea


    Note: first and fourth sentences by Qian Yongde.
    Second and third sentences by Luo Zhihai.

    2/27/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8041首對(duì)聯(lián)體詩
    The8,041th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/the-burgeons/#content


    8#秀才
     樓主| 發(fā)表于 2019-2-28 16:05:08 | 只看該作者
    教養(yǎng)

    頷首無言恭身告退
    回天有術(shù)妙算神謀
    深情款款貧與歲月
    風(fēng)度翩翩富于春秋

    注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。


    Education

    Return to heaven with a method
    a divine plan
    Nod and say nothing
    ask to leave first respectfully

    Graceful bearing
    in the prime of my life
    In the poor years
    kinds of the deep feelings

    Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

    2/8/2018對(duì)聯(lián)體 ● 八絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8042首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,042th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-moon-night-2/#content
    9
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-4 11:27:09 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2019-3-4 11:36 編輯

    佛緣

    逐鹿林泉攜劍氣
    揚(yáng)帆禪海取真經(jīng)
    有求必應(yīng)護(hù)身佛
    善目慈眉濟(jì)世僧

    注:第一三句羅志海作,第二四句錢永德作。


    Buddhism

    Sailing in the Zen sea
    I sought for the real scriptures
    Chasing deer in a spring of the forest
    I carried the sword light

    Gives response to every prayer
    Buddha guarding people
    Good eyes and gentle eyebrows
    Monk benefiting mankind


    Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
    Second and fourth sentences by Qian Yongde.

    2/27/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8049首對(duì)聯(lián)體詩
    The8,049th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/the-homesick-dream-2/


    10
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-4 17:34:03 | 只看該作者
    前世今生

    瞬息萬變清流水
    晃眼一時(shí)墮落花
    有夢(mèng)月華前世偶
    無憂年少后生家

    注:第一四句羅志海作,第二三句寂靜無聲作。


    Past And Present

    Vary from minute to minute
    the clear water
    Glare for a while
    the degenerate flowers

    Youth being light of heart
    the young man
    With a dream
    the moonlight
    spouse of the past life


    Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng.
    Second and third sentences by Luo Zhihai.

    3/3/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8050首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,050th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-jade-tree/#content

    11
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-5 19:45:10 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-2-2 10:36 編輯

    山景

    盛世堯天,神畫桃符除舊歲
    青山別墅,燕裁楊柳賀新春
    蜿蜒亭榭,溪邊漫賞魚成趣
    陡峭壁巖,石下驚聞虎嘯林

    注:第一四句錢永德作,第二三句羅志海作。


    Scenery In The Mountain

    Yao sky in the flourishing age
    gods painted peach characters to see the old age off
    Villas in the green mountain
    swallows cut willows withes to congratulations on the New Spring

    The winding pavilions
    beside the stream at will
    I interesting to enjoy fish
    On the steep cliff
    under the rock
    I scared to listen to tigers roared in the forest

    Note: first and fourth sentences by. Qian Yongde
    Second and third sentences by Luo Zhihai.

    3/4/2019格律體新詩 ● 十一絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7957首對(duì)聯(lián)體詩
    The 7,957th Couplet Poem



    12
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-6 10:17:00 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2019-3-6 10:18 編輯

    春夢(mèng)

    斟滿月光,癡醉了騷人有愛
    思空夜海,沉淪的女子無情
    夢(mèng)圓陌上,詩飄曲落文儒筆
    春滿人間,燕舞鶯歌柳絮風(fēng)
    注:第一四句羅志海作,第二三句寂靜無聲作。


    The Spring Dream

    Poured out full of the moonlight
    intoxicated the poets with love
    Missed the night sea emptily
    the fallen woman without feeling

    Interpreted dream on the paths across the field
    poems floating and music falling
    a pen of a scholar
    Spring full in the human world
    swallows dancing and orioles singing
    wind of the catkin


    Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng.
    Second and third sentences by Luo Zhihai.

    3/5/2018對(duì)聯(lián)體 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem Eleven Words ofQuatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8065首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,065th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-loyal-knight/#content
    13
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-20 20:40:26 | 只看該作者
    幽夢(mèng)

    萬般方寸,任憑亂緒幽幽起
    千里錦書,應(yīng)作黃粱夢(mèng)夢(mèng)歸
    蝶舞蜂飛,走過花叢香洗臉
    魚蹦蝦跳,流連湖畔柳描眉

    注:第一二句寂靜無聲作,第三四句羅志海作。


    A Faint Dream

    Ten thousand kinds of the square inch
    let the messing thoughts rise faintly

    A thousand miles of the brocade letter
    should be the Golden Millet Dream returning

    I walked through the flowers in clusters
    aromas washed my face
    butterflies dancing and bees flying

    I lingered on the lakeside
    a willow painted my brows
    fish jumping and shrimps capering


    Note: first and second sentences by Jijingwusheng.
    Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

    3/19/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8139首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,139th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... old-papers/#content


    14
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-20 20:40:46 | 只看該作者
    幽夢(mèng)

    萬般方寸,任憑亂緒幽幽起
    千里錦書,應(yīng)作黃粱夢(mèng)夢(mèng)歸
    蝶舞蜂飛,走過花叢香洗臉
    魚蹦蝦跳,流連湖畔柳描眉

    注:第一二句寂靜無聲作,第三四句羅志海作。


    A Faint Dream

    Ten thousand kinds of the square inch
    let the messing thoughts rise faintly

    A thousand miles of the brocade letter
    should be the Golden Millet Dream returning

    I walked through the flowers in clusters
    aromas washed my face
    butterflies dancing and bees flying

    I lingered on the lakeside
    a willow painted my brows
    fish jumping and shrimps capering


    Note: first and second sentences by Jijingwusheng.
    Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

    3/19/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8139首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,139th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... old-papers/#content


    15
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-21 06:55:09 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2019-3-21 14:47 編輯

    海邑春秋

    春來枝脈數(shù)聲嫩
    秋老詩魂一縷幽
    海邑紅裝驚
    良宵弄影訴風(fēng)流

    注:1.第一三句半墨作,第二四句羅志海作。
    2. 海邑,即廣東省海豐縣,是作者半墨和羅志海的家園。


    Spring And Autumn In Haiyi

    Spring came
    a few sounds of the branch vein were tender

    Autumn was old
    a wisp of the poetic soul was elegant

    In the Haifeng County
    the Red Arms scared the passengers

    In the nice night
    I shook shadows to pour out the romance

    Note:1. first and third sentences by Banmo.
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.
    2. Haiyi is Haifeng County, Guangdong Province,China. Is the home of authors, Banmo and Luo Zhihai.

    3/20/2019對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8140首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,140th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content

    16
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-21 16:04:18 | 只看該作者
    上下縱橫

    意氣風(fēng)發(fā),汰淅沙礫鴻名久
    英姿颯爽,掃盡平庸氣勢(shì)宏
    大江東去,八百里山河遠(yuǎn)闊
    古往今來,五千年好漢稱雄

    注:第一四句羅志海作,第二三句寂靜無聲作。


    Vertical And Horizontal

    In high and vigorous spirits
    elutriation of gravels
    the great reputation is long
    Valiant and heroic in bearing
    sweep away mediocrity
    the momentum is macro

    From ancient to modern times
    in five thousand years
    heroes ruled the roost
    The Mighty River flows eastward
    mountains and rivers in eight hundred miles
    are wide and remote

    Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
    Second and third sentences by Jijingwusheng.

    3/20/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8145首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,145th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/

    17
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-21 16:55:16 | 只看該作者
    鄙人

    層層麥浪翻翻滾滾碧浪田疇涌
    陣陣歌聲隱隱約約溪聲林徑幽
    壯士情懷寬闊不懼死生毋吝嗇
    鄙人境界淡然虛空名利莫強(qiáng)求

    注:第一三句錢永德作,第二四句羅志海作。


    I Of Shallow Knowledge

    Layers of the rippling wheat
    the rolling green waves
    surging in the fields

    Puffs of the singing
    indistinct sounds of the stream
    path in the forest is secluded

    Feelings of warriors are wide
    never fear death
    aren’t stingy

    I of shallow knowledge
    my state is indifferent
    empty to fame and wealth
    no importunity


    Note: first and third sentences by. Qian Yongde
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

    3/20/2019格律體新詩 ● 十三絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Thirteen Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8146首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,1460th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... olden-wind/#content

    18
     樓主| 發(fā)表于 2019-3-27 23:35:17 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2019-3-28 00:09 編輯

    春韻

    虹橋一座接天地
    月棹雙鏵犁水云
    半夜東風(fēng)開柳眼
    三春暖意動(dòng)花心


    The Spring Rhymes

    A rainbow bridge connected sky and ground
    Double ploughs of moon boat ploughed water and clouds

    Half a night of easterly opened the willow eyes
    The warm moods of the late spring moved the flower minds

    3/27/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8185首對(duì)聯(lián)體詩
    The 8,185th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-rain-alley/#content

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>