• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 研磨漢語新詩律 概論格律體新詩

    [復制鏈接]
    19
     樓主| 發(fā)表于 2019-4-10 09:18:58 | 只看該作者
    山水間

    春山流翠風搖柳
    月色溢香韻漾舟
    竿外蘆花三寸雪
    水邊鷺影五分秋


    Between Mountain And Water

    The spring mountain floating emerald green
    breeze shook willows
    The moonlight overflowing aromas
    rhymes rippled boats

    On the waterside shadows of egrets
    five-tenths of autumn
    Outside a pole reed catkins
    three inch of snow

    4/9/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8260首對聯(lián)體詩
    The 8,260th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-spring-dream-3/


    20
     樓主| 發(fā)表于 2019-4-10 12:27:41 | 只看該作者
    點擊進入微信
    故園山海

    深山暮色層層疊
    淺海漁燈點點幽
    慈母生長雙鬢雪
    故園環(huán)繞一籬秋


    Mountain And Sea In My Homeland

    Fishing lamps in the shallow sea
    secluded point and point
    Twilight in the deep mountain
    overlapped layer and layer

    My mother grew snow
    on the double temples
    In my homeland was surrounded
    by a fence of autumn

    4/9/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8262首對聯(lián)體詩
    The 8,262th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... egant-room/#content

    21
     樓主| 發(fā)表于 2019-4-16 06:37:32 | 只看該作者
    新浪官方微博
    旖旎的風光

    一柄爛柯人事老
    兩行黃鶴水云空
    閑情逸致出精品
    細雨和風現(xiàn)彩虹


    Beautiful Scenery

    A rotten axe handle
    persons and things were old
    Two lines of the yellow cranes
    water and clouds were empty

    Being in a leisurely and carefree mood
    produce outstanding products
    Drizzle and gentle breeze
    a rainbow appearing

    4/15/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8294首對聯(lián)體詩
    The 8,294th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... nd-orioles/#content

    22
     樓主| 發(fā)表于 2019-4-16 06:44:56 | 只看該作者
    醉迷春夏

    菡萏蜻蜓,情醉荷塘詩興銳
    鳴蛙錦鯉,意迷稻海身姿嬌
    炎炎仲夏,風光別樣豐收景
    暖暖新春,社會和諧幸福橋

    注:第一句葉葉新作,第二三句錢永德作,第四句羅志海作。


    Drunk In Spring And Summer

    Lotuses and dragonflies
    drunk in the lotus pool
    the sharp poetic mood

    The croaking frogs and the cyprinus carpios
    obsessed in the rice sea
    their postures are charming

    The hot midsummer
    another scenery
    the harvest scenery

    The warm new spring
    in the harmonious society
    a happy bridge


    Note: first sentence by Ye Yexin.
    Second and third sentences by Qian Yongde
    Fourth sentence by Luo Zhihai.

    4/15/2019格律體新詩 ● 十一絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8295首對聯(lián)體詩
    The 8,295th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/the-arena-2/#content

    23
     樓主| 發(fā)表于 2019-4-22 21:19:12 | 只看該作者
    風雨無阻

    清風一陣扶香枕
    細雨半宵潤嫩枝
    過海仙公來對句
    落山紅日去吟詩


    Stopped By Neither Wind Nor Rain

    A puff of the cool breeze helped a fragrant pillow
    Half a night of the drizzle moistened the tender branches

    Male immortals crossed the sea, came to make a couplet with me
    The red sun went to chant poems, down behind the hill,

    4/21/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8328首對聯(lián)體詩
    The 8,328th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/surf-3/#content

    24
     樓主| 發(fā)表于 2019-4-23 06:34:23 | 只看該作者
    秋愁

    籬旁黃菊喧秋語
    壟上白霜堆客愁
    獨許青山陪我醉
    暫隨碧海泛舟遊


    The Autumn Sorrows

    Beside the fence the yellow chrysanthemums noised with the autumn words
    On the ridge in the field the white frost piled the tourist’s sorrows
    Alone permitted the green mountain accompanied me drunkenly
    Temporarily followed the blue sea touring by boat

    4/22/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8329首對聯(lián)體詩
    The 8,329th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-cabined-alley/#content
    25
     樓主| 發(fā)表于 2019-4-26 19:55:39 | 只看該作者
    花木

    梅蘭聯(lián)手香人類
    松柏齊心立峭崖
    寂寂鏡湖飛雁字
    幽幽野嶺綻菊花


    Flowers And Trees

    Plum and orchid gang up fragrant to the human beings
    Pine and cypress are united in mind to stand on the precipice
    In the silent Mirror Lake the wild goose words are flying
    In the secluded wild ridge the chrysanthemums are blooming

    4/25/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8357首對聯(lián)體詩
    The 8,357th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/

    26
     樓主| 發(fā)表于 2019-4-26 20:16:24 | 只看該作者
    祖國風光

    洗心溪畔雁聲遠
    掬水堂前秋月涼
    北國黃山松立壁
    南籬墨菊夢飄香


    Motherland Scenery

    Beside the Washing Heart Stream
    sounds of the wild geese are remote

    In front of the Scooping up Water Hall
    the autumn moon is cold

    In the Northland in the Yellow Mountain
    pines stand on the cliff

    On the South Fence the black chrysanthemums
    dreams are floating fragrances

    4/25/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8358首對聯(lián)體詩
    The 8,358th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-guest-from-afar/#content


    27
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-1 06:31:53 | 只看該作者
    遁隱

    深林遁隱,非我孤高輕世事
    碧水徘徊,因心淡泊許湖山
    不染他塵,輕舟飄渺蓬萊境
    倒騎牛背,老子逍遙函谷關


    Escaping and secluding

    Escaping and secluding in the deep forest
    it's not that I'm alone and despise the world
    Lingering beside the blue water
    because my heart is indifferent
    but I promised a hill in the lake

    Don’t dye another dust
    a light boat floating in the Penglai Wonderland
    Back riding on the back of a cow
    Lao Tzu was free and unfettered in the Hangu Gateway

    4/29/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8387首對聯(lián)體詩
    The 8,387th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ethereality-2/


    28
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-1 09:54:06 | 只看該作者
    除孽撼山

    半夜三更,月下深知流水夢
    青山綠水,花前不覺鼓更寒
    隨心所欲,千鈞重劍可除孽
    如願以償,一指輕弦能撼山


    Eliminate Evil And Shake A Mountain

    The green mountains and the blue water
    in front of the flowers
    I don’t feel drums cold
    In the depth of night
    below the moon
    I deep to know dreams of the flowing water

    At my sweet will
    a thousand kg of the heavy sword can eliminate evil
    Have got my wish
    a finger of the light strings can shake a mountain

    4/30/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8388首對聯(lián)體詩
    The 8,388th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/excited-9/#content

    29
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-6 06:11:16 | 只看該作者
    春與秋

    浩歌孤吟,遠送褐鴻飛過野
    酣醉皎月,癡迷黃菊笑迎秋
    從容子弟,春風伴讀心來念
    寂寞佳人,夜雨催眠意識流

    注:第一三句黃昭貴作,第二四句羅志海作


    Spring And Autumn

    I lonely chanted songs loudly
    saw the brown wild geese flew over the fields
    I got drunk in the bright moon
    obsessed the yellow chrysanthemums
    greeted autumn smilingly

    The calm children
    the spring breeze accompanying reading
    study with heart
    The night rain hypnosis of stream of consciousness
    the lonely beauty


    Note: first and third sentences by Huang Zhaogui.
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

    5/5/2019格律體新詩 ● 十一絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8412首對聯(lián)體詩
    The 8,412th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... -in-combat/#content

    30
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-6 06:18:15 | 只看該作者
    稀少

    一盞殘燈空對酒
    幾株老柳自留山
    棲身海角游人少
    浪跡天涯月色寒


    Scarce

    A cup of the last remaining light of the oil lamp
    to wine emptily
    A few old willows staying
    in the mountain themselves

    Roving all over the world
    the moonlight is cold
    Dwelling in the cape
    the visitors are less

    5/5/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8413首對聯(lián)體詩
    The 8,413th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/chic-life/#content
    31
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-9 14:04:08 | 只看該作者
    舒心

    夏光艷艷,門對青山詩伴曲
    春色柔柔,風搖翠柳燕飛堂
    縷縷情懷,滿庭竹葉窗紗綠
    絲絲愜意,一剪梅花書案香


    Comfortable

    The spring colours are tender
    wind shakes the emerald willows
    swallows fly through the hall
    The summer light is bright and colorful
    the gate to the green mountain
    poems accompany music

    Silks of the pleasures
    one cutting plum blossom
    fragrant on the desk
    Wisps of the feelings
    bamboo leaves full in the courtyard
    window screening is green

    5/8/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8438首對聯(lián)體詩
    The 8,438th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... and-future/#content

    32
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-9 20:47:20 | 只看該作者
    春夢

    梨花飄蕩,月映林間高士雪
    細雨飛揚,風吹梅畔美人香
    浪漫情懷,鶯聲隔葉啼春翠
    朦朧意境,顧影弄姿浮夢涼


    The Spring Dream…….

    The pear blossoms are fluttering
    moon reflects snow of the man of noble character

    Drizzle is flying
    wind blows the aromas of the beauty by the plum flowers

    The romantic feelings
    sounds of orioles cry the emerald green of spring
    across the leaves

    Hazy artistic conception
    show off your figure and appreciate yourself
    the cool dreams are floating

    5/8/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8439首對聯(lián)體詩
    The 8,439th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... and-lazy-2/#content

    33
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-15 06:41:41 | 只看該作者
    園苑

    但許離愁隨夢遠
    何憐胴體對寒生
    菊園靜賞數花語
    柳苑閑聽孤鳥鳴

    注:第一二句半墨作,第三四句羅志海作。


    Gardens

    But allowed sorrows of parting with dreams were remote
    Why pitied the body grew being cold

    In the chrysanthemum garden
    I silent to enjoy a few words of flowers
    I leisurely to listen to a lonely birdsong
    in the willow garden


    Note: first and second sentences by Banmo.
    Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

    5/13/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8462首對聯(lián)體詩
    The 8,462th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/a-bubble-9/#content

    34
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-17 15:23:39 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-6-14 17:04 編輯

    酣暢

    大鬧紅塵千百次
    小酌白酒二三杯
    春天臥月聽云涌
    夏日游山看鶴飛


    Merry And Lively

    Hundreds of times I created a tremendous uproar in the red dust
    I drank liquor two or three cups

    In spring I laid on a moon to listen to clouds spewing
    In summer I visited a mountain to see cranes flying

    5/16/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8478首對聯(lián)體詩
    The 8,478th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/discarding-one-s-wisdom-and-body/

    35
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-17 15:44:47 | 只看該作者
    寫意

    雪簇梅花香一脈
    春臨大地綠千山
    岸邊並立生煙柳
    江上緩搖載酒船


    Enjoyable

    Snow clusters round plum blossoms a wisp of aroma
    Spring enters the ground, green to a thousand mountains
    Standing smoky willows side by side on the bank
    Rowing a loading wine boat slowly in the river

    5/16/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8479首對聯(lián)體詩
    The 8,479th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/debauchery-3/

    36
     樓主| 發(fā)表于 2019-5-29 06:24:49 | 只看該作者
    吟賦

    柳謝菊殘,英名毀自今朝里
    山重水復,夢境濃于往事中
    此心欲賦,難凈濁塵千尺厚
    那愛常吟,可尋閑苑百花紅

    注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。


    Chanted And Wrote

    Willows and chrysanthemums withered
    the famous names were destroyed from now on
    Mountains overlapped and streams curled
    the dreams were stronger than the past

    Often chanted that love
    I could look for red of a hundred flowers
    in the leisurely garden
    This heart wanted to write
    but hard to clean a thousand meet of the turbid dust

    Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

    5/28/2019格律體新詩 ● 十一絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8520首對聯(lián)體詩
    The 8,520th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-bubble-9/#content


    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>