• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 塔塔打拳(親情系列)

    [復(fù)制鏈接]
    145
     樓主| 發(fā)表于 2018-9-20 00:43:56 | 只看該作者
    作家

    野徑荒山陳瘦竹
    寒秋冷月謝冰心
    長江東去水波湧
    閑苑春來花雨淋

    注:1)陳瘦竹(西元1909年至1990年) ——男,原名陳定節(jié),江蘇無錫人。中國小說家和翻譯家。陳瘦竹意思是陳列瘦竹子。
    2)冰心,謝冰心 (西元1900年至1999年) ——女,原名謝婉瑩,福建長樂人。中國詩人,現(xiàn)代作家、翻譯家、兒童文學(xué)作家、社會活動家、散文家。謝冰心意思是感謝像冰一樣明亮的心。


    Writers

    A cold moon in the cold autumn
    thanked the bright heart like ice
    Displayed the thin bamboos
    a wild path in the barren hill

    The Changjiang River eastward
    billows surging
    To the leisure garden spring came
    the flower rain sprikling


    Note: 1) Chen Shouzhu (1909 to 1990 AD) - male, his original name is Chen Dingjie, Wuxi people in Jiangsu. Chinese novelists and translators. Pen name Chen Shouzhu means to display the thin bamboos.
    2) Bing Xin, Xie Bingxin (1900 to 1999 AD) - female, her original name is Xie Wanying, Changle people in Fujian. Chinese poetess, modern authoress, female translator, children's literary writeress, social activists and essayist. Pen name Xie Bingxin means to thank the bright heart like ice.

    9/19/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6929首對聯(lián)體詩
    The 6,929th Two Pairs of Couplets
    146
     樓主| 發(fā)表于 2018-9-27 16:20:35 | 只看該作者
    點擊進入微信
    本帖最后由 新葉 于 2018-9-27 16:22 編輯

    日月

    月上竹梢鶯恰恰
    日升云嶺虎耽耽
    霞紅巧似梅花烙
    柳綠恰如碧玉簪


    Sun And Moon

    Moon hung on the bamboo tip
    an oriole dancing

    Sun rose in the cloudy ridge
    looking at fiercely as a tiger did

    Clouds are red
    right like the plum flower branding

    Willows are green
    just like a jade hairpin

    9/26/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6965首對聯(lián)體詩
    The 6,965th Two Pairs of Couplets


    147
     樓主| 發(fā)表于 2018-9-28 10:33:47 | 只看該作者
    新浪官方微博
    翻江倒海

    紅梅骨氣傲霜雪
    綠柳情懷摒世俗
    大海騰波翻巨浪
    群山倒影泛江湖


    Brew Storms On Rivers And Seas

    The red plum’s backbone
    refuses to yield to frost and snow
    The green willow’s feeling
    abandons the secular thing

    In the group of the mountains
    Their inverted reflections
    rippling in the rivers and the lakes
    In the great sea
    waves jumping
    the huge billows surging

    9/27/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Senven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6969首對聯(lián)體詩
    The 6,969th Two Pairs of Couplets

    148
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-2 06:00:17 | 只看該作者
    詩情竹韻

    一片冰心思柳綠
    幾絲雪色醉梅香
    春風(fēng)有意詩情動
    乳燕無瑕竹韻揚


    The Poetic Feelings And The Bamboo Rhymes

    A piece of heart like ice
    think of the green willows
    A few silks of the snow color
    the fragrances of plums intoxicate it

    The spring breeze has a mind
    the poetic feelings are moved
    The baby swallows are immaculate
    the bamboo rhymes are high spirited

    10/1/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6983首對聯(lián)體詩
    The 6,983th Two Pairs of Couplets

    149
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-2 06:01:01 | 只看該作者
    詩情竹韻

    一片冰心思柳綠
    幾絲雪色醉梅香
    春風(fēng)有意詩情動
    乳燕無瑕竹韻揚


    The Poetic Feelings And The Bamboo Rhymes

    A piece of heart like ice
    think of the green willows
    A few silks of the snow color
    the fragrances of plums intoxicate it

    The spring breeze has a mind
    the poetic feelings are moved
    The baby swallows are immaculate
    the bamboo rhymes are high spirited

    10/1/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6983首對聯(lián)體詩
    The 6,983th Two Pairs of Couplets

    150
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-2 13:29:10 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-3-16 07:30 編輯

    詩顛

    夢裏靈臺飄錦句
    詩中直筆訴衷腸
    胸懷點墨情難抒
    心跡行書力穩(wěn)量
    作賦風(fēng)流吟冷露
    登高澹泊倚寒霜
    秋濃菊豔重陽遇
    足歇楓留複醉香



    The Poetic Peak

    In my dream
    on my forehead
    floating the brocade sentence
    In the poem
    Straightforward to write
    to pour out words right from my mind

    The bosom with a little ink
    difficult to express feelings
    Cursive handwriting of the heart trace
    strength is steady

    Write poems romantically
    chant the cold dew
    Rely on the cold frost
    go to the heights
    not to seek wealth and fame

    Autumn is thick
    chrysanthemums are colourful
    meet in the Double Ninth Festival
    Stop walking
    stay maples
    again drunkenly in fragrance


    10/1/2018對聯(lián)體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
    Translation by Luo Zhihai
    第6987首對聯(lián)體詩
    The 6,987th Couplet Poem
    151
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-2 20:33:56 | 只看該作者
    佛緣

    萬事有因果
    一生做勝緣
    凝眸憐薄命
    舉酒醉流年


    Fate Of Buddhism

    Everything has cause and effect
    I do alms giving
    in a lifetime

    I gaze and pity
    the unfortunate life

    I lift a cup of wine
    intoxicate the fleeting time

    10/1/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6988首對聯(lián)體詩
    The 6,988th Two Pairs of Couplets

    152
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-3 14:24:25 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-10-3 14:27 編輯

    詩顛

    韻流尋潤遠
    情轉(zhuǎn)忌浮澆
    意作隨思發(fā)
    情懷借感飄
    斟詞尚怪異
    搜句滌煩囂
    翰墨邯鄲夢
    行歌薜荔謠


    The Poetic Peak

    Rhymes flow
    to look for the moistening distantly
    Conversion tone
    must guard against to be frivolous and shallow

    The beautiful moods
    occur with feelings
    The secret bosoms
    rely on the emotion floating

    Weigh words
    pay attention to be strange
    Search sentences
    wash the hustle and bustle world

    Walk and snivel at the same time
    Children's Folk Rhymes of the Wood Lotus
    Brush and ink
    dream in the Handan City


    10/2/2018對聯(lián)體 五律 葉葉新著,羅志海譯
    Couplet Poem Five Words of Eight Verses by Ye Yexin
    Translation by Luo Zhihai
    6992首對聯(lián)體詩
    The 6,992th Couplet Poem
    153
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-3 14:24:39 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-10-5 09:17 編輯

    詩顛

    韻流尋潤遠
    調(diào)轉(zhuǎn)忌浮澆
    意作隨思發(fā)
    情懷借感飄
    斟詞尚怪異
    搜句滌煩囂
    翰墨邯鄲夢
    行歌薜荔謠


    The Poetic Peak..

    Rhymes flow
    to look for the moistening distantly
    Conversion tone
    must guard against to be frivolous and shallow

    The beautiful moods
    occur with feelings
    The secret bosoms
    rely on the emotion floating

    Weigh words
    pay attention to be strange
    Search sentences
    wash the hustle and bustle world

    Walk and snivel at the same time
    Children's Folk Rhymes of the Wood Lotus
    Brush and ink
    dream in the Handan City

    10/2/2018對聯(lián)體 ● 五律 葉葉新著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Ye Yexin
    Translation by Luo Zhihai
    第6992首對聯(lián)體詩
    The 6,992th Couplet Poem
    154
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-4 06:06:20 | 只看該作者
    乍暖還寒

    南方沐雨青風(fēng)嫋
    北國入冬白雪皚
    浪子有家歸不得
    野花無主寂還開

    After Suddenly Getting Warmer, The Weather Has Turned Cold Again

    The green breeze is slender and delicate
    in South bathing in rain
    Snow is pure white
    in North in winter

    The prodigal son has a home
    but he not return
    In lonely bloom
    the wild flowers no master

    10/3/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6994首對聯(lián)體詩
    The 6,994th Two Pairs of Couplets
    155
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-5 08:33:46 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-10-5 08:35 編輯

    嫵媚

    山上白云風(fēng)帶走
    柳梢明月我邀來
    一池靜影紫光閣
    滿目霧霾青瓦臺


    Enchanting

    In the mountain
    the white clouds taken away by wind
    On the willow tip
    the bright moon was invited by me

    In the Purple Light Pavilion
    the silent shadow in a pool
    In the Chong Wa Dae
    eyeful fog and hazy

    10/4/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6998首對聯(lián)體詩
    The 6,998th Two Pairs of Couplets

    156
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-5 11:13:13 | 只看該作者
    滄桑過后

    春情縷縷山門外
    蝶夢悠悠桃谷中
    久歷滄桑君淡定
    飽經(jīng)風(fēng)雨我從容


    After Vicissitudes

    Wisps of the spring feelings
    outside the mountain door
    The leisure butterfly dreams
    in the peach valley

    A long time experience of vicissitudes
    you are calm
    Furrowed by rain and wind
    I am unhurried

    10/4/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7001首對聯(lián)體詩
    The 7,001th Two Pairs of Couplets
    157
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-6 11:29:56 | 只看該作者
    夏荷秋菊

    一道清溪秋水淺
    兩條幽徑野菊黃
    池中棹動荷搖影
    月下蟬鳴桂弄香


    Summer Lotus Blossoms And Autumn Chrysanthemums

    A clear brook
    the autumn water is shallow
    Two secluded paths
    the wild chrysanthemums are yellow

    Below the moon
    Cicadas sound
    fragrans swing fragrances
    In the pool
    oars move
    lotus blossoms shake their shadows


    10/5/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7008首對聯(lián)體詩
    The 7,008th Two Pairs of Couplets
    158
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-7 09:38:13 | 只看該作者
    詩酒人生

    一盤皎月,綠楊蔭里閑斟酒
    幾縷柔風(fēng),騷客湖中笑泛舟
    夏嶺聽松,幾朵彩霞纏腳下
    春江撒網(wǎng),一群白鷺舞洲頭


    Life Of Poetry And Wine

    A plate of the bright moon
    in the shadow of the green poplar
    we leisure to pour out wine

    A few wisps of the tender breeze
    poets in the lake
    they rowed a boat in smile

    In the summer ridge
    a few pink clouds
    twined my feet
    I listened to pines

    In the spring river
    casting a net
    a group of the white egrets
    danced in an isle

    10/6/2018對聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7014首對聯(lián)體詩
    The 7,014th Two Pairs of Couplets
    159
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-7 15:48:10 | 只看該作者
    糜亂

    裁月鏤云尋雅趣
    拈花惹草醉騷人
    黃鸝新唱女兒曲
    白雪常潔浪子心


    Dissipated

    Cut the moon
    engrave the clouds
    look for the elegant interest
    The drunken poets
    lust after flowers and grass

    A yellow oriole new to
    sing the daughter music
    The white snow often
    cleans the prodigal son’s heart

    10/6/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7017首對聯(lián)體詩
    The 7,017th Two Pairs of Couplets
    160
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-7 20:59:09 | 只看該作者
    真和假

    風(fēng)吹月影荷搖露
    雨打浮萍浪襲魂
    春色入詩花不假
    青梅煮酒夢成真


    注:第一二句錢永德作,第三四句羅志海作。


    True And False

    Rain beats the duckweeds
    waves assault souls
    Wind blows shadow of moon
    lotus blossoms shake dews

    The spring scenery into poem
    flowers are not false
    The green plums boiled wine
    dreams come true

    Note: first and second sentences by Qian Yongde.
    Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

    10/6/2018對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7021首對聯(lián)體詩
    The 7,021th Couplet Poem
    161
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-9 06:39:29 | 只看該作者
    對聯(lián)體詩英語播音

    羅志海 / 文

    今天早上,我登陸美國詩歌獵手網(wǎng)站,突然發(fā)現(xiàn),我的對聯(lián)體詩在該網(wǎng)上有了英語字幕錄音播放。
    https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/#content
    https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-smoke/#content
    寫了三年多的對聯(lián)體詩,寫了7031首對聯(lián)體詩之后,我的對聯(lián)體詩終于得到了西方詩歌世界的承認。我高興極了。


    北京時間2018/10/9/ 6:30
    162
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-9 20:05:29 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-10-9 20:08 編輯

    春詩

    綠醪幾盞溢詩韻
    紅海一灣彌月光
    白雪陽春梅吐艷
    青山碧水墨留香


    A Spring Poem

    A few cups of the green wine
    overflowing the poetic rhymes

    A bay of the Red Sea
    pervading moonlight

    The white snow
    the warm spring
    the plum blossoms confide brilliance

    The green mountains
    the blue water
    ink is fragrant

    10/8/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7033首對聯(lián)體詩
    The 7,033th Two Pairs of Couplets
    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>