• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩(shī)詞] 塔塔打拳(親情系列)

    [復(fù)制鏈接]
    127
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-24 07:58:40 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-8-24 08:00 編輯

    千弦萬(wàn)盞

    彈盡千弦愁未減
    斟空萬(wàn)盞月沒(méi)圓
    梨花搖晃疑春雪
    柳葉蕩飄似酒仙


    A Thousand Strings And Ten Thousand Cups

    Played all a thousand strings
    worry unabated
    Moon wasn’t round
    drank ten thousand cups of wine emptily

    The pear flowers shaking
    suspicion is the spring snow
    Like a drunken immortal
    the willow braches fluttering

    8/23/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6761首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,761th Two Pairs of Couplets
    128
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-24 16:52:48 | 只看該作者
    點(diǎn)擊進(jìn)入微信
    娛樂(lè)

    落花有意妾?dú)g喜
    飛燕專情客戲娛
    撥弄清弦吟朗月
    邀約知己品秋菊


    Entertainment

    The fallen flower had a mind
    my wife was happy
    The flying swallow’ s special feeling
    guests play and entertainment

    Touched the clear strings
    chanted the bright moon
    Invited my bosom friends
    tasted the autumn chrysanthemums

    8/23/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6763首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,763th Two Pairs of Couplets
    129
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-25 09:26:11 | 只看該作者
    新浪官方微博
    老邁

    一泓泉洗眼
    四面水環(huán)山
    淡月疏枝瘦
    荒臺(tái)老菊殘


    Senility

    A pool of the spring
    washing eyes
    Four sides of the water
    around a hill

    On the desolate platform
    the old chrysanthemums withered
    The weak moon
    the sparse branches were thin

    8/24/2018對(duì)聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6771首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,771th Two Pairs of Couplets
    130
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-25 09:50:02 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-8-25 10:03 編輯

    四海升平

    展雄風(fēng),冠寰宇,雷起云騰飛瀑駭浪
    開(kāi)盛典,慶瑞祥,鼓喧焰炫妙歌仙音
    天上月,地上燈,月燈共照普天明亮
    海中龍,梧中鳳,龍鳳同舞四海歡欣

    注:第一二句錢(qián)永德作,第三四句羅志海作。


    Peace In The Four Seas

    Show strong wind
    precede with universe
    thunders rising and clouds galloping
    billows fearful and waterfalls flying

    Hold a grand ceremony
    celebrate auspiciousness
    drums noising and fireworks dazzling
    singing the fairy music

    Moon in the sky
    lamps on the earth
    moon and lamps shining together
    the whole world is bright

    Dragons in the sea
    phoenixes in the Chinese parasol tree
    dragons and phoenixes dancing together
    four seas are happy


    Note: first and second sentences by Qian Yongde.
    Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

    8/24/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十四絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6772首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,772th Couplet Poem
    131
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-26 15:18:28 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-8-28 21:00 編輯

    Days Of Yesteryear

    Poem by Sylvia Frances Chan Netherlands

    From a distance I was looking at the horizon
    of you I heard not a thing, of the Everglades, a yes!

    like someone who was splashing in the water
    and was looking forward anxiously

    and quay anchorage in green waters
    so you were not blind; - just under the veils

    for you, God saved the earth
    just to let you stay alive

    and Zeus turned out to be one spitting tent
    only for you, and Zephyr showed himself especially for you

    on the shore of darkness, he waited for you
    ripples in the cloudy water could be seen
    which began slowly on to grow

    and quay anchorage was nowhere to find
    just crocodile tears were everywhere

    a budding love had arisen at midnight
    and the awful view disappeared, as you expected

    the dark night took its place
    and presented the loveliest morning glow

    God has chosen you and you are not lost
    even the mockingbird made a deep bow for you

    you only don't know, my love
    you are God's child so mild….

    My NOTE:
    The Everglades, great waters in Florida, the USA, especially the home for crocodiles, but odd enough I noticed that men have built their houses nearby the croc's homes.

    去年的那幾天

    希爾維亞·弗朗西絲·陳(荷蘭)/詩(shī)
    羅志海(中國(guó))/

    從遠(yuǎn)處我望著地平線
    我聆聽(tīng)你,大沼澤地,是的!

    就像有人在水里劈啪
    焦急地期待著

    綠色水域碼頭錨地
    所以你沒(méi)瞎
    只是在面紗下

    為了你,上帝拯救了地球
    只是為了讓你活下

    宙斯裝扮成一個(gè)流口水的帳篷
    只為你,西風(fēng)為你露身影

    在黑暗的岸上,他等著你
    能看到云水漣漪
    開(kāi)始慢慢生成

    碼頭錨地找也找不到
    僅只鱷魚(yú)眼淚無(wú)處不在

    午夜時(shí)萌生了愛(ài)
    可怕的景象消失了,正如你所期待

    黑夜占據(jù)了它的位置
    呈現(xiàn)了最可愛(ài)的朝霞

    上帝選擇了你,你沒(méi)有迷失
    甚至嘲鳥(niǎo)也深深地為你鞠躬垂首

    你只是不知道,我的愛(ài)
    你是上帝的孩子如此溫柔……


    我的注釋:
    大沼澤地,美國(guó)佛羅里達(dá)州的大水域,特別是鱷魚(yú)的棲息地。但奇怪的是,我注意到人們已經(jīng)在鱷魚(yú)家附近建造了他們的房子。

    8/25/2018譯

    希爾維亞弗朗西絲陳.jpg (70.63 KB, 下載次數(shù): 63)

    希爾維亞弗朗西絲陳.jpg
    132
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-27 16:37:20 | 只看該作者
    商賈漁樵

    竹窗明亮清風(fēng)靜
    梅韻飄香冽雪停
    商賈吟詩(shī)銅臭味
    漁樵對(duì)話海山情


    Merchants, Fishermen And Woodcutters

    The bamboo windows are bright
    the cool breeze is quiet
    The piercingly cold snow stops
    the plum rhyme floats fragrance

    Merchants chant poems
    with the stink of money
    Dialogue between fishermen and woodcutters
    the feelings of the sea and mountains

    8/26/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6783首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,783th Two Pairs of Couplets
    133
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-28 14:59:56 | 只看該作者
    詩(shī)酒

    閑愁句里答問(wèn)
    夙愿風(fēng)中找尋
    冷酒淋澆殘夢(mèng)
    新詩(shī)聊慰寸心


    Poetry And Wine

    The leisure sadness
    in the verse
    asking and questioning
    Long-cherished wish
    in the wind
    seeking

    The new poetry consoles
    my inch heart
    The cold wine sprinkles
    the remnants of dreams

    8/27/2018對(duì)聯(lián)體 ● 六絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6789首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,789th Two Pairs of Couplets
    134
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-28 20:19:22 | 只看該作者
    大千

    繁忙南販北賈
    變幻冬陽(yáng)夏云
    筆下千年世界
    夢(mèng)中咫尺時(shí)分


    The Boundless Universe

    Busy traders
    in south and north
    The winter sun
    the summer clouds
    changing

    Millennium world
    under the pen
    Closing time at hand
    in the dream

    8/27/2018對(duì)聯(lián)體 ● 六絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6794首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,794th Two Pairs of Couplets
    135
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-29 14:32:39 | 只看該作者
    陶欣

    霜?jiǎng)︼L(fēng)刀獨(dú)自苦
    梅妻鶴子合家歡
    蕩開(kāi)云翳月清皎
    拂去心塵人淡然


    Happy And Joyful

    Frost sword and wind knife
    alone bitter
    Plum wife and crane sons
    the joyous family

    Swing away the clouds
    the moon is clear and bright
    Flick off the dust in the heart
    person not too excited

    8/28/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6796首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,796th Two Pairs of Couplets
    136
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-29 19:40:32 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-8-29 19:47 編輯

    詩(shī)書(shū)雋永

    生花妙筆蘭亭序
    出口成章樂(lè)府詩(shī)
    耽擱青山無(wú)限魅
    攬擁明月一時(shí)癡


    Poetry And Books Are Meaningful

    Words flow from the mouth
    as from the pen of a master
    the Orchid Pavilion Preface
    Make a polished impromptu speech
    Yuefu Poetry

    Procrastinated
    for the infinite charm of the green mountain
    Hugged the bright moon
    a moment of obsession

    8/28/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6801首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,801th Two Pairs of Couplets
    137
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-29 20:17:39 | 只看該作者
    西風(fēng)細(xì)雨

    瑟瑟西風(fēng)如夢(mèng)令
    瀟瀟細(xì)雨竹枝詞
    重新畫(huà)雪擁梅骨
    依舊流雲(yún)環(huán)月姿


    Westerly And Drizzle

    The rustling westerly
    the Lyric Like a Dream
    The pattering drizzle
    the Bamboo Branch Lyrics

    Still the flowing clouds
    around posture of the moon
    Again painted snow
    hugging plum bones

    8/28/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6803首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,803th Two Pairs of Couplets
    138
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-30 16:12:31 | 只看該作者
    樂(lè)極思鄉(xiāng)

    秋千紫陌逍遙雨
    歌舞青樓自在云
    九轉(zhuǎn)詩(shī)腸吟妙句
    雙流客淚醉鄉(xiāng)音


    Homesickness After Happiness At Its Peak

    Trapezes on the purple road
    the unfettered rain

    Singing and dancing in the green tower
    the comfortable clouds

    Turned poetic intestines nine times
    chanted the quatrains

    Double lines of passenger’s tears shed
    he was drunken in the local accent

    8/29/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6811首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,811th Two Pairs of Couplets
    139
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-31 16:41:22 | 只看該作者
    歡娛苦楚

    溪蛙鼓嗓翁垂釣
    樹(shù)鳥(niǎo)爭(zhēng)鳴士放歌
    夢(mèng)境歡娛何渺渺
    紅塵苦楚幾多多


    Joy And Bitterness

    Frogs in the brook croaked
    an old man was fishing

    Birds in the trees contended to tweet first
    a scholar was singing

    In the dreamland
    why is joy distant?

    In the red dust
    so many bitterness

    8/30/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6819首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,819th Two Pairs of Couplets
    140
     樓主| 發(fā)表于 2018-9-2 06:00:35 | 只看該作者
    季節(jié)

    春暖花開(kāi),雨潤(rùn)江南夢(mèng)
    秋高氣爽,風(fēng)吟田野詩(shī)
    西樓獨(dú)上,覓情逃返處
    北國(guó)閑游,嘆雪紛飄時(shí)


    Seasons

    The spring warm
    the flowers in bloom
    in south of the Changjiang River
    rain moistens the dreams
    The autumn high
    the airs cool
    wind chants poems of the fields

    Lonely up the West Tower
    I seek feelings
    in the place escaped and returned
    Leisurely visit the Northland
    I sigh snow when it fluttering
    in succession

    9/1/2018對(duì)聯(lián)體 ● 九絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6833首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,833th Two Pairs of Couplets
    141
     樓主| 發(fā)表于 2018-9-4 09:54:22 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-1-25 07:16 編輯

    春秋賞景

    秋山似畫(huà)霜毫繪
    春雨如酥天意酬
    一陣清風(fēng)游古塔
    幾杯濁酒醉鐘樓


    Enjoy Scenery In Spring And Autumn

    The autumn mountain like a picture
    paints with a frosty wolf's hair brush

    The spring rain like butter
    the providence rewards us

    A puff of the cool breeze
    visits the ancient pagodas

    A few cups of the turbid wine
    intoxicates the bell tower

    9/3/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6846首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,846th Two Pairs of Couplets

    142
     樓主| 發(fā)表于 2018-9-8 16:31:17 | 只看該作者
    凌云贊月

    淺灘燕舞水珠濺
    曲徑蟬鳴香草生
    仗酒凌云揮妙筆
    吟詩(shī)贊月伴悠風(fēng)


    Reach Clouds And Praise Moon

    On the winding path
    cicadas sound
    the fragrant grass grows
    On the shoal
    swallows dance
    water drops splash

    You chant poems
    praise moon
    accompany the leisure wind
    I rely on wine
    reach clouds
    wield a wonderful writing brush

    9/7/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6860首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,860th Two Pairs of Couplets
    143
     樓主| 發(fā)表于 2018-9-13 16:19:32 | 只看該作者
    春季

    青山綠水,斑斕春色婀娜曲
    幼學(xué)壯行,爛漫童真總角孩
    夜靜更深,一案清輝留月韻
    晨新氣爽,半箋雅墨繪情懷


    The Spring Season

    The green mountains
    the blue water
    the colourful spring
    the graceful music
    Learn while young
    practise when strong
    the brilliant simplicity of children
    their hairs twisting

    The dead hours of the night
    on a desk the clear light
    stayed the moon rhymes
    Fresh air in the morning
    half a paper of the elegant ink
    painted feelings

    9/12/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6907首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,907th Two Pairs of Couplets
    144
     樓主| 發(fā)表于 2018-9-15 06:44:39 | 只看該作者
    春愁秋夢(mèng)

    且將秋夢(mèng)棲雲(yún)海閑月莫煩厭
    忍把春愁付水流落花休絮叨
    對(duì)酒當(dāng)歌樂(lè)滿懷哪來(lái)雁鳴急
    邀朋奉桂香盈袖何有蠅嚦高

    注:第一二句羅志海作,第三四句錢(qián)永德作。


    The Spring Sorrows And The Autumn Dream

    For the time being
    I took the autumn dream to perch
    in the cloudy sea and leisure moon
    you weren’t sick of it

    Bore the pain very reluctantly
    I took the spring sorrows to entrust
    the flowing water and the fallen flowers
    you were not wordy

    Sing while drinking
    full of joys
    where does the wild goose crackle eagerly?

    Invite my friends
    serve the aromas of fragrans
    full in the sleeves
    why does a fly buzz loudly?


    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Qian Yongde.

    9/14/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十二絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6917首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,917th Couplet Poem

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>