本帖最后由 新葉 于 2021-3-13 07:46 編輯
朗朗乾坤
酒醉東西,情迷南北,世界兩極分化
徘徊春夏,步入秋冬,季節(jié)幾近盡頭
天高地厚,峻嶺叢林,陽(yáng)光雨露潤(rùn)物
路遠(yuǎn)山長(zhǎng),藏龍臥虎,月色江河行舟
注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。
The Bright Heaven And Earth
Drunkenness in east and west
lost in love in south and north
polarization of the world
Pace up and down in spring and summer
step in autumn and winter
seasons nearly end
High as heaven and deep as earth
steep mountains and jungles
the sunlight, rain and dew moisten things
The road is remote and water is long hiding dragons and lying tigers
in the moonlight in the rivers
boats sailing
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/15/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6472首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 6,472th Couplet Poem
|