• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 塔塔打拳(親情系列)

    [復制鏈接]
    37
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-21 10:14:23 | 只看該作者
    佛道

    撫琴迷朗月
    沽酒醉春風
    雨夜做功課
    云山頌道經


    Buddhism And Taoism

    Buy wine
    to intoxicate the spring breeze
    Play lute
    to fascinate the bright moon

    In the rain night
    practise meditation
    In the cloud mountain
    recite Taoist Scriptures

    6/20/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6241首對聯(lián)體詩
    The 6,241th Two Pairs of Couplets
    38
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-22 20:48:56 | 只看該作者
    點擊進入微信
    詩書

    幾縷好風吹好夢
    一輪明月敬明人
    唐詩古韻錦囊句
    漢字新書綠葉春


    Poetry And Books

    A wheel of the bright moon
    respects the sensible person
    A few wisps of the good wind
    blows the good dreams

    Tang poetry
    ancient rhymes
    beautiful sentences
    Chinese characters
    in the new books
    spring of the green leaves

    6/21/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6255首對聯(lián)體詩
    The 6,255th Two Pairs of Couplets
    39
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-23 09:42:27 | 只看該作者
    新浪官方微博
    古代麗人

    掌上欣飛燕
    花前妒玉環(huán)
    朔風詩韻瘦
    殘葉月光寒

    注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


    Beauties In Ancient Times

    On the palm
    Feiyan were happy

    Before the flowers
    Yuhuan envied

    Rhymes were thin
    in the north wind

    Moonlight was cold
    on the residual leaves

    Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
    Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

    6/22/2018對聯(lián)體 ● 五絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6257首對聯(lián)體詩
    The 6,257th Couplet Poem
    40
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-23 10:12:05 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-6-23 10:15 編輯

    不倦學習

    讀萬卷書汲取書間龍肝鳳髓
    行千里路調研路上風土人情
    時時學習古今中外兼攬並蓄
    處處躬行地理天文廣知博銘

    注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


    Tireless Learning

    Read ten thousand volumes of books
    draw the dragon's liver and the Phoenix's marrow
    in the books

    Walk on a thousand miles of road
    survey local customs and practices
    on the road

    Constantly study
    at all times and in all countries
    collect and store things of different contents and properties.

    Everywhere put into practice
    astronomical geography
    know widely and remember abundantly

    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Qian Yongde.

    6/22/2018對聯(lián)體 ● 十二絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6258首對聯(lián)體詩
    The 6,258th Couplet Poem
    41
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-23 17:56:56 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-6-25 09:13 編輯

    鎮(zhèn)定


    沉浮無礙,靜聽窗外,潮升潮退舟橫渡
    寵辱不驚,閑看庭前,花落花開夢枕香
    氣貫長虹,叱咤風云,力挽狂瀾匡社稷
    胸懷廣宇,運籌帷幄,聚殲惡寇拯家邦


    注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


    Calm


    Ups and downs unimpeded
    silently listen to outside the window
    tide rise and tide retreat
    boats cross


    Leisurely see in front of the courtyard
    flowers fall and flowers bloom
    dreams pillow fragrance
    unmoved either by gain or loss


    Have a spirit as lofty as the rainbowspanning the sky
    commanding the wind and the clouds
    turn back the powers of darkness
    help the community


    Bosom the wide universe
    map out a strategy
    annihilate the evil invaders
    save the state and families


    Note: first and second sentences by LuoZhihai.
    Third and fourth sentences by Qian Yongde.


    6/22/2018對聯(lián)體 十五絕 羅志海譯
    Couplet Poem Fifteen Words ofQuatrain
    Translation by Luo Zhihai
    6259首對聯(lián)體詩
    The 6,259th Couplet Poem


    42
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-23 20:53:13 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-6-23 20:55 編輯

    佛詩

    妙諦如來佛
    慈悲觀世音
    春風添雅興
    秋月動詩心


    Buddha Poetry

    Wonderful meaning Tathagata
    Graceful Avalokitesvara
    The autumn moon moves the poetic heart
    The spring breeze adds elegance

    6/22/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6262首對聯(lián)體詩
    The 6,262th Two Pairs of Couplets


    43
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-24 21:21:33 | 只看該作者
    群芳譜

    百花齊放群芳譜
    萬舸爭先眾鳥翔
    朗月灑情楊柳醉
    春風拂臉李梅香


    The Florilegium

    Ten thousand barges contend for first place
    all kinds of birds fly
    All flowers bloom together
    the florilegium

    The bright moon sprinkles feelings
    willows are drunk
    The spring breeze blows faces
    plum flowers are fragrant

    6/23/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6269首對聯(lián)體詩
    The 6,269th Two Pairs of Couplets
    44
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-25 20:18:47 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-6-26 13:24 編輯

    良師益友

    良師似月可明心曉理
    好句如花能養(yǎng)眼怡情
    赤子知人間大美惟孝
    金蘭義世上純真至誠

    注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


    Good Teachers And Helpful Friends

    A good teacher like moon
    can be bright of our hearts
    let us understand many truths

    The fine sentences like flowers
    can keep an eye
    soothe my mind

    Newborn baby knows
    the most beauty is only filial piety
    in the human world

    Brotherhood
    Is the most sincere
    in the world

    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Qian Yongde.

    6/24/2018對聯(lián)體 ● 九絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6275首對聯(lián)體詩
    The 6,275th Couplet Poem
    45
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-26 09:08:22 | 只看該作者
    春之韻

    數聲燕語修竹奏
    一管笛音纖指出
    越嶺翻山春意蕩
    櫛風沐雨柳眉舒


    Rhymes Of The Spring

    Several twitters of swallows
    the tall bamboos accompany

    From ladyfingers
    a pipe of fluting played

    Tramp over mountains and through ravines
    the spring mood fluttering

    The willow eyebrows are comfortable
    combed by the wind and washed by the rain

    6/25/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6283首對聯(lián)體詩
    The 6,283th Two Pairs of Couplets
    46
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-27 10:56:34 | 只看該作者
    眷戀山水

    幾度春來雛燕舞
    無聲花落玉人愁
    溪流綠水源泉涌
    雨點青山本色柔


    Sentimentally Attached To The Landscape

    No sound
    flowers fell
    the beauty was melancholy
    Several times
    spring came
    the young swallows dancing

    Stream flowed the blue water
    the source was surging
    Rain pointed the green mountain
    the natural colour was tender

    6/26/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6291首對聯(lián)體詩
    The 6,291th Two Pairs of Couplets
    47
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-28 09:11:14 | 只看該作者
    明志

    淩波紫燕銜春色
    戲水青蛙唱夏歌
    家業(yè)雖貧仍淡泊
    柳條尤弱卻婀娜


    Show My Aspiration

    The purple swallows skimming waves
    bite the spring colours

    The frogs playing water
    sing songs of summer

    Although my family is poor
    I am indifferent still

    The willow withes are especially weak
    but they are gracefully

    6/27/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6300首對聯(lián)體詩
    The 6,300th Two Pairs of Couplets
    48
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-29 16:09:27 | 只看該作者
    夜詩

    花篩月影柳煙醉
    窗漏詩心夢韻綿
    瘦筆描春春幾許
    熱情徹夜夜無眠


    The Night Poetry

    Flowers sieve shadows of moon
    willow smoke is drunk
    Windows leak the poetic heart
    the continuous dreams of rhymes

    The thin pen describe spring
    how many the springs
    The night not sleep
    enthusiasms all through the night

    6/28/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6313首對聯(lián)體詩
    The 6,313th Two Pairs of Couplets
    49
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-30 06:39:27 | 只看該作者
    婀娜景象

    兩岸猿聲游客醉
    一江帆影沙鷗鳴
    婀娜柳樹迷風月
    浪漫梅花曉世情


    A Curvaceous Scene

    Sounds of apes on the both shores
    tourists are drunk
    Shadows of sails in the river
    seagulls roar

    The romantic plum blossoms
    understand feelings in the world
    The graceful willow trees
    fascinate moon and wind

    6/29/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6317首對聯(lián)體詩
    The 6,317th Two Pairs of Couplets

    50
    發(fā)表于 2018-6-30 18:12:37 手機用戶 | 只看該作者
    51
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-1 13:31:13 | 只看該作者
    醉夢

    黃粱一枕繁華散
    紅日三竿怨氣消
    醉臥云端人自在
    閑觀水里月逍遙


    A Drunken Dream

    Three poles of the red sun
    resentment disappears
    The desire to dream is lost
    prospering dissipation

    Drunken to lie on the cloud
    man is comfortable
    Leisure to watch in water
    moon is free and unfettered

    6/30/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6327首對聯(lián)體詩
    The 6,327th Two Pairs of Couplets
    52
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-2 09:20:53 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-7-2 09:24 編輯

    友情歲月

    故人已到桃花渡
    新雨初淋瓊島春
    壁掛藤蘿知歲月
    室藏周易度風云


    Friendship In Years

    My old friend has come to
    the Peach Blossom Ferry
    The new rain first
    Wetted the spring of Hainandao

    On the wall hanging wistarias
    I know years
    In the room I collected Zhouyi Scripture
    I conjecture wind and clouds

    7/1/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6336首對聯(lián)體詩
    The 6,336th Two Pairs of Couplets
    53
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-2 21:37:04 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-7-2 21:40 編輯

    碧水似綢

    碧水似綢舟織錦
    白雲如繭雨抽絲
    忽逢浪蝶纏紅杏
    還借東風扶嫩枝


    The Blue Water Like Silk Fabric

    The blue water like silk fabric
    a boat weaved brocades
    The white cloud like cocoon
    rain reeled off raw silk

    Suddenly I met the shameless butterfly
    entanglement of the red apricot
    Again I borrowed the east wind
    helped the tender branches


    7/1/2018對聯(lián)體 ● 七絕 小溪細語著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Xiaoxixiyu
    Translation by Luo Zhihai
    第6340首對聯(lián)體詩
    The 6,340th Couplet Poem
    54
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-4 06:22:06 | 只看該作者
    秋月吟

    茅屋敲韻詩心淡
    菊圃吟秋雁陣茫
    做夢林間聽鳥曲
    賞蘭月下沐花香


    Chant Autumn Moon

    In the chrysanthemum garden
    I chant autumn
    formation of flying swan goose is indistinct
    In the cottage
    I beat rhymes
    the poetic heart is slight

    In the dream
    in the forest
    listen to birdsongs
    Enjoying orchids
    bathe the flower fragrance
    in the moonlight

    7/3/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6354首對聯(lián)體詩
    The 6,354th Two Pairs of Couplets
    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>