• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 塔塔打拳(親情系列)

    [復制鏈接]
    19
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-7 18:27:10 | 只看該作者
    軍民一家親

    定海針,飛天箭,威震窮兇寇
    強軍夢,報國情,身隨去煞神
    長城固,百姓安,邊關(guān)屯勁旅
    後顧除,丹心獻,梟勇散煙雲(yún)


    A Family Member Of The Army And The People

    Fixed sea needle
    rockets flying up to the sky
    they overawe the poor and evil invaders

    A strong military dream
    feelings reporting to our country
    we go to eliminate demons

    The Great Wall is strong
    common people are safe
    in the frontier juncture
    station strong brigades

    Eliminate cares at home
    dedication of loyal hearts
    braves disperse clouds and smoke

    6/6/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 錢永德著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain by Qian Yongde
    Translation by Luo Zhihai
    第6131首對聯(lián)體詩
    The 6,131th Couplet Poem
    20
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-8 06:31:04 | 只看該作者
    點擊進入微信
    山林幽幽

    溪泉汩汩清弦奏
    鶯語柔柔柳絮飛
    閣外青梅簾內(nèi)吻
    山中朗月寺前偎

    注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


    Mountain Forest Is Secluded

    The stream and spring murmuring
    the clear strings playing

    Songs of orioles are tender
    the willow catkins flying

    Outside the pavilion
    kisses me in the curtain
    the green plum

    In the mountain
    in front of the temple
    the bright moon snuggles up

    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

    6/7/2018對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6139首對聯(lián)體詩
    The 6,139th Couplet Poem

    21
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-8 06:48:18 | 只看該作者
    新浪官方微博
    快樂憂愁

    別后秋來早
    愁時花落多
    吟詩心坎醉
    彈曲鶯兒歌


    Happy And Sorrowful

    After parting
    autumn came early
    In sorrow
    flowers fell many

    You chanted poems
    my heart got drunk
    Orioles sang
    I played music


    6/7/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6142首對聯(lián)體詩
    The 6,142th Two Pairs of Couplets
    22
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-8 20:16:45 | 只看該作者
    雲(yún)追月

    天上雲(yún)追月
    人間雨濺花
    陰晴皆有致
    聚散兩無邪


    Clouds Pursue Moon

    In the sky
    clouds pursue moon
    In the human worlds
    flowers are splashed by rain

    Shine or rain
    are well-spaced
    Meeting or parting
    two naivetes

    6/8/2018對聯(lián)體 ● 五絕 柯宜超著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Five Words of Quatrain by Ke Yichao
    Translation by Luo Zhihai
    第6148首對聯(lián)體詩
    The 6,148th Couplet Poem
    23
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-9 20:35:26 | 只看該作者
    僧人


    深夜燭明,寂寞無妨書作友
    晴天梅艷,飄然自是鶴為朋
    巍峰挺拔,松藏石徑唐僧過
    大雨滂沱,水漫金山法海驚


    Monks

    Lonely there's no harm
    to make friends with books
    a candle is bright
    at the deep night

    In the sunny day
    plum blossoms are gorgeous
    as cranes as friends
    I am puffed up with pride

    A towering peak was tall and straight
    on the road paved with stone
    Tang Monk passed
    hiding in the pines

    It is raining heavily
    Fahai was scared
    water overflowed the golden hill

    6/9/2018對聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6157首對聯(lián)體詩
    The 6,157th Two Pairs of Couplets
    24
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-10 13:47:32 | 只看該作者
    詠懷


    踩石留痕虛務實
    捕風捉影假為真
    花容灼灼楹聯(lián)美
    志海勤勤詩韻新
             

    注:第一二句羅志海作,第三四句漢水漁夫作。


    Singing From My Heart

    Step on the stone
    stay imprints
    empty as real
    Catch wind and shadows
    false as really

    Flower appearances are brilliant
    couplets are pretty
    Rhymes are new
    Zhihai is diligent

    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Hanshuiyufu.


    6/9/2018對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6167首對聯(lián)體詩
    The 6,167th Couplet Poem

    25
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-11 11:39:28 | 只看該作者
    桃李柳竹松

    一弦溪水
    萬壑松風
    桃李艷麗
    柳竹真誠


    Peach, Plum, Willow, Bamboo And Pine
    26
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-11 14:05:50 | 只看該作者
    詩路同行

    喜見錢王立族規(guī)以期永德
    樂聞陳氏興軒葵長耀殊榮
    聯(lián)壇羅者志存四海聚雅士
    漢水漁夫身隱千山揚豪情


    感歎:人生無常,羅者(獵人)不在山上打獵,下海去了。漁夫改行,上山隱居了。

    注:1)嵌名詩,嵌錢永德,陳軒葵,羅志海姓名,嵌漢水漁夫網(wǎng)名。
    2)第一二句錢永德作,第三四句漢水漁夫作。


    Walk Together On The Poetic Road

    Happy to see
    Qian King set up an ethnic rules
    expected morals forever

    Joyful to listen to Chen's family
    establish schools
    cherish men of ability
    honors shine forever

    In the couplet circles a hunter
    is determined in the four seas
    to gather refined scholars

    In the Han Water a fisherman
    hides in a thousand mountains
    to carry lofty sentiments forward

    Exclamation: life is changeable. The hunter did not hunt in the mountains and went to sea. The fisherman changed his way and lived in seclusion in the hill.

    Note: 1) Hid head poems with names of Qian Yongde, Chen Xuankui and Luo Zhihai with net name of Hanshuiyufu.
    2) First and second sentences by Qian Yongde.
    Third and fourth sentences by Hanshuiyufu.


    6/10/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Elever Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6178首對聯(lián)體詩
    The 6,178th Couplet Poem
    27
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-12 16:23:55 | 只看該作者
    心路

    常說梅孤傲
    也知菊粲然
    美人心寂寞
    騷客夢纏綿


    The Heart Way

    Often say lotus flower is proud and aloof
    Also know chrysanthemum is charming
    The beauty’s heart is lonely
    The poet’s dream is lingering

    6/11/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6185首對聯(lián)體詩
    The 6,185th Two Pairs of Couplets
    28
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-13 16:28:48 | 只看該作者
    古韻

    大江東去
    小月西沉
    詩刻石壁
    琴挑文君


    The Ancient Rhymes

    Flows east, the great river
    Sinks west, the small moon
    Poems engraved on the stone wall
    Attracted Wenjun’s heart with lute

    6/12/2018對聯(lián)體 ● 四絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6188首對聯(lián)體詩
    The 6,188th Two Pairs of Couplets

    29
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-14 06:06:07 | 只看該作者
    故園

    壕畔寬橋榕樹蓋
    少年童趣祖居留
    雕簷畫棟花窗戶
    刻獸魚池石閣樓
    常飲冽泉懷憶念
    閑嬉遊鯉影還浮
    而今廣廈新雲(yún)疊
    唯舊清溪碧水流


    The Hometown

    The wide bridge of the moat
    shadow of the banyan covers
    A juvenile’s childhood
    stays in the former residence

    Engraving eaves and painting pillar
    the ornamental engraving windows
    The fish pool engraved animals
    the stone attics

    The clear spring I often drank
    with many nostalgic memories
    The swimming carps leisurely playing
    shadows floating

    Now the large houses
    overlapping like the new clouds
    The clear stream still
    the blue water flowing

    6/13/2018對聯(lián)體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
    Translation by Luo Zhihai
    第6194首對聯(lián)體詩
    The 6,194th Couplet Poem
    30
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-14 06:18:50 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-3-17 11:42 編輯

    生機

    日麗清風梳綠柳
    月明飴露潤紅花
    一犁凍土綠春韭
    三弄梅花紅暮霞


    Vitality.

    The cool breeze combs the green willows
    it’s sunny

    The sweet dew moistens the red flowers
    the moon is bright

    A plough of the frozen soil
    green of the spring leeks

    The red dusk clouds
    plum blossoms in bloom in three times

    6/13/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6197首對聯(lián)體詩
    The 6,197th Two Pairs of Couplets
    31
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-17 15:10:12 | 只看該作者
    山水逍遙

    山得天然妙趣
    雲(yún)無世俗愁煩
    沙洲寂寞冷冷
    水域逍遙歡歡


    Free And Unfettered Landscape

    Mountains get the natural and wonderful interest
    Clouds without secular sorrows
    Sandbank is lonely and cold
    Waters are free and unfettered happily

    6/14/2018對聯(lián)體 ● 六絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6203首對聯(lián)體詩
    The 6,203th Two Pairs of Couplets
    32
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-18 09:07:18 | 只看該作者
    永恒世界

    星辰日月亮,醉臥云端懶問紅塵鳥事
    春夏秋冬幽,閑居世外欣聽綠島泉聲
    正氣貫千年,大江浩浩長流奉獻不朽
    英名鐫萬古,鐵骨錚錚永鑄松柏常青

    注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


    Forever World

    Sun, moon and stars are bright
    lie in the cloud drunkenly
    ask the bird things in the red dust lazily

    Spring, summer
    fall and winter are secluded
    leisure to live outside the world
    joyful to listen to spring sounds in the green island

    The healthy atmospheres are through a thousand years
    the great river vast to flow long
    dedications are immortal

    The heroic names were carved on the ten thousand years
    the firm and unyielding iron bones were cast forever
    remain evergreen as the pine and cypress


    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

    6/16/2018對聯(lián)體 ● 十五絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6213首對聯(lián)體詩
    The 6,213th Couplet Poem
    33
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-19 06:24:33 | 只看該作者
    悠久的山水

    碧葉紅花春色美
    青山綠水月光幽
    舉杯品盡千年味
    撫瑟彈空萬古愁


    The Long Landscape

    Emerald leaves and red flowers
    the spring colours are beautifully

    Green mountains and blue waters
    the elegant moonlight

    Lift a cup to taste all flavours
    in millennium

    Touch se to play sorrows emptily
    in all ancient times

    6/17/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6218首對聯(lián)體詩
    The 6,218th Two Pairs of Couplets
    34
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-19 06:55:46 | 只看該作者
    喝酒唱歌

    閑苑輕吟花爛漫
    回眸淺笑水婀娜
    紅梅醉月不喝酒
    綠柳迎春也唱歌


    Drink And Sing

    Look back with a light smile
    water is gracefully
    In the leisure garden
    light chant flowers brilliant

    The red plum blossoms don’t drink
    get drunk in moon
    The green willows greet spring
    sing songs, too

    6/17/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6221首對聯(lián)體詩
    The 6,221th Two Pairs of Couplets
    35
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-20 09:45:28 | 只看該作者
    天賜良緣

    借雨賒風,滋潤心田半畝綠
    尋花問柳,灑脫美夢一簾幽
    纖云弄巧,鵲橋銀漢曾歡渡
    槐樹為媒,曠野荒郊竟好逑

    注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


    A Gift Of Heaven

    Borrow rain and buy wind
    moisten the heartland
    half a acre of green

    Seek flowers and ask willows
    a curtain of elegance
    sweet dreams are free and easy

    Clouds are delicately dancing
    Magpie Bridge in the Milky Way
    once was a happy ferry

    Pagoda tree as a matchmaker
    in the wilderness
    a good spouse unexpectedly


    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Qian Yongde.

    6/19/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6230首對聯(lián)體詩
    The 6,230th Couplet Poem
    36
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-20 16:13:36 | 只看該作者
    春夏詩情

    鶯歌柳岸頌新夏
    燕駕春風返故巢
    筆下有詩情自雅
    心中無句品難高


    The Poetic Feelings Of Spring And Summer

    Eulogize the new summer
    on the willow shore orioles sing

    Return the old nests
    swallows ride the spring breeze

    Under the pen with poetry
    feelings are elegant naturally

    In the heart without verses
    quality is high difficultly

    6/19/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6233首對聯(lián)體詩
    The 6,233th Two Pairs of Couplets
    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>