• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 塔塔打拳(親情系列)

    [復制鏈接]
    163
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-10 11:44:18 | 只看該作者
    夏秋逸情

    疏籬淡菊黃昏醉
    幽徑濃霜紫竹愁
    鼓瑟煽情君詠夏
    品簫埋怨雁悲秋


    Leisurely Moods In Summer And Autumn

    On the sparse fences
    the faint chrysanthemums
    the dusk was drunk
    On the secluded trail
    the thick frost
    the purple bamboos was disconsolate

    Playing lute
    arousing your enthusiasm
    you chanted summer
    Playing flute with resentment
    a wild goose lamented autumn

    10/9/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7039首對聯體詩
    The 7,039th Two Pairs of Couplets

    164
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-10 15:41:42 | 只看該作者
    點擊進入微信
    夢魂詩味

    大海伏波冰速凍
    群山起舞夏飛揚
    情于深處夢魂媚
    酒到酣時詩味香

    Soul Of Dream And The Poetic Flavours

    The sea is flat
    freezing quickly

    Mountains dance
    summer flying

    Feeling in the depth
    soul of dream is charming

    Drink wine to my heart's content
    the poetic flavours are fragrant

    10/9/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7041首對聯體詩
    The 7,041th Two Pairs of Couplets

    165
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-16 05:58:52 | 只看該作者
    新浪官方微博
    勇士美人

    花香鳥語何仙子
    古月彩雲俏美人
    片片誠心磨國器
    腔腔熱血鑄軍魂


    Warrior And Beauty

    Flowers fragrant and birds twittering
    Fairy He
    The ancient moon and the colourful clouds
    a charming beauty

    Every loyal heart polishing the weapon of our country
    Every hot blood casting the soul of our army

    10/15/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7083首對聯體詩
    The 7,083th Two Pairs of Couplets
    166
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-20 12:12:32 | 只看該作者
    君懷我夢

    紅梅點點攜春至
    翠柳條條帶雨來
    富貴花開香我夢
    婀娜月照雅君懷


    Your Bosom And My Dream

    Every green willow withe comes with rain
    Points of the red plum blossoms bring spring

    The graceful moon shines
    Elegance in your bosom
    Flowers of riches and honour in bloom
    Fragrance in my dream

    10/19/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7100首對聯體詩
    The 7,100th Two Pairs of Couplets

    167
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-22 10:18:46 | 只看該作者
    儒雅

    故人逝處一堆土
    朗月臥時幾座山
    雅氣新聲盈藝苑
    儒風古韻滿文壇


    Learned And Refined

    Place buried my old friend
    a pile of soil
    When the bright moon lies
    in a few mountain

    Elegant air and new sounds
    full of the realm of art and literature
    Full in the literary world
    ancient rhymes
    style or ways of Confucian scholars

    10/21/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7120首對聯體詩
    The 7,120th Two Pairs of Couplets
    168
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-24 09:32:02 | 只看該作者
    霧里云中

    游春莫把春瞧畢
    交友須將友曉清
    霧里幾時尋自我
    云中一霎悟真情


    In The Fog And In The Cloud

    Go sightseeing in spring
    I don’t see through the spring
    I make a friend
    must understand my friend clearly

    In the fog
    what time do I seek myself?
    In the cloud in an instant
    I understand the true feeling

    10/22/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7139首對聯體詩
    The 7,139th Two Pairs of Couplets
    169
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-25 06:36:33 | 只看該作者
    回故鄉(xiāng)

    雪苑迎春暖
    柳堤聆燕鳴
    歸來垂暮歲
    出去愣頭青


    Return My Hometown

    The snow garden welcomes the warm spring
    The willow shore listens to the twittering swallows
    Today I return, I am senile
    I was a young hothead when I was away from home

    10/24/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7155首對聯體詩
    The 7,155th Two Pairs of Couplets


    170
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-27 06:52:06 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-10-27 06:53 編輯

    美與丑

    柔風入畫簡單筆
    細雨撥弦婉轉音
    滴水觀音悲憫淚
    陰曹惡鬼丑污心

    Beauty And Ugliness

    The drizzletouches strings
    the sweet andagreeable music
    The tender breezeinto painting
    a simple pen

    DrippingKwan-yin’s pity tears
    Ugly and filthyhearts of devils
    in the world ofthe dead

    10/26/2018對聯體七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words ofQuatrain by Luo Zhihai
    7171首對聯體詩
    The7,171th Two Pairs of Couplets
    171
     樓主| 發(fā)表于 2018-10-29 06:32:58 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-10-29 06:36 編輯

    偽科學

    益己最深真本領
    害人不淺偽科學
    云閑凸顯我安逸
    池淺張揚月皎潔


    The Pseudoscience

    The pseudoscience
    does people great harm
    Best for ourselves
    the real skills

    Clouds leisure to show
    I am easy and comfortable prominently
    A pool shallow to make known
    the moon is bright and clear widely

    10/28/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7188首對聯體詩
    The 7,188th Two Pairs of Couplets

    172
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-4 15:02:06 | 只看該作者
    晚年

    春秋歌萬里
    論語越千年
    拄杖遠塵世
    隱身渡晚年


    My Old Age

    The Spring and Autumn were sung in ten thousand miles
    The Analects of Confucius crossed over a thousand years
    I leaned on a cane
    far away from the dust world
    Stealth to go through my old age

    11/3/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7235首對聯體詩
    The 7,235th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/collected-books/
    173
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-24 15:57:13 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-11-24 15:59 編輯

    詩心劍氣

    爛漫春天花滿院
    豐收秋日果盈枝
    詩心矗立紅塵里
    劍氣傲然白發(fā)時


    My Poetic Heart And My Sword Light

    In the brilliant spring
    flowers full in the courtyard
    In the harvest autumn
    fruits full on the branches

    My poetic heart
    stands in the red dust
    Is proudly
    my sword light
    when my hairs are white

    11/23/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7347首對聯體詩
    The 7,347th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/wishes-146/

    174
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-8 06:12:13 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-1-24 06:45 編輯

    花甲學詩

    風云恣意淡春色
    花甲癡情學古章
    寒夜吟詩通韻律
    文心喚我沐朝陽


    In My Sixty Years Old Study Poetry

    In my sixty years old
    I infatuation of studying the ancient articles
    Wind and clouds willful to
    pale the spring scenery

    In the cold night
    I chant poems to understand rhythm
    The literary mind calls me
    in the rising sun bathing

    12/7/2018對聯體 ● 七絕 錢永德著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Qian Yongde
    Translation by Luo Zhihai
    第7437首對聯體詩
    The 7,437th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/between-the-paper/


    175
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-12 06:42:36 | 只看該作者
    世間萬物

    揮毫潑墨繪風月
    作曲填詞飄雨云
    群雁嘯天峰壑轉
    雙龍戲水日星沉


    Everything In The World

    Painting wind and moon
    wield a writing brush with ink
    Floating rain and clouds
    composing music and lyrics

    A group of the wild geese in the sky roaring
    peaks and gullies rotate
    Two dragons play water
    sun and stars sink

    12/11/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7457首對聯體詩
    The 7,457th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/competition-of-elegance/
    176
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-13 14:20:57 | 只看該作者
    羊城第八屆燈光節(jié)開幕

    宵漢彩旋玄幻影
    風騷獨領小蠻腰
    橫空焰射流金紫
    照地光銜嘯月瑤
    赫奕華燈雕玉樹
    輝煌碧幕映人潮
    霓虹天墜斑斕雨
    遠近星連錦繡橋


    Opening Of The 8th Yangcheng Lighting Festival

    In the sky the color lights
    mysterious phantoms
    Dominating the world
    the small pretty waist

    Fireworks hanging over
    flowed golden and purple
    Shone on the ground
    roared to the moon
    lights

    Brilliant display
    colourfully decorated lanterns
    trees carving jades
    The glorious blue curtain
    reflected the people tides

    Far and near stars connecting
    the splendid bridge
    Neon lamps fell from sky
    the beautiful rain

    12/12/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
    Translation by Luo Zhihai
    第7465首對聯體詩
    The 7,465th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/


    177
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-21 20:43:57 | 只看該作者
    山的物語

    老柏枯藤風戀戀
    輕鬆高幹澗潺潺
    嬰啼驚落三更月
    虎嘯掠過萬座山

    Story Of The Mountain

    The withered vines on an old cypress
    wind was unable to part from
    Tall trunk of a light pine
    gully murmured

    Cry of a baby
    scared and fell the moon at the mid night
    Roar of the tigers
    swept past ten thousands of mountains

    12/20/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7518首對聯體詩
    The 7,518th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/writing-94/


    178
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-22 10:34:06 | 只看該作者
    有趣

    修竹淩天誇浪漫
    嫩荷探角試風流
    彎彎柳葉初凝翠
    點點星光漸暖眸


    Interest

    The tall bamboos reach in the sky
    exaggerate romance
    The tender lotus blossoms head out
    test the flowing wind

    The bending leaves of the willows
    first gathering emerald
    Points of the starlight
    warming my eyes gradually

    12/21/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7522首對聯體詩
    The 7,522th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/wonderful-beads/
    179
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-25 09:41:44 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-12-25 09:46 編輯

    春秋掠影

    橫空秋色瓜洲渡
    當頂春陽柳岸風
    莫道寒窗嬌影瘦
    應知閑苑月光明


    Glimpse Of Spring And Autumn

    Above the head
    the spring sun
    wind of the willow shore
    The Guazhou Ferry
    the autumn scenery
    being transverse in the sky

    You don’t say by the window
    the tender figure is thin
    I must know in the leisure garden
    the moonlight is bright

    12/24/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7546首對聯體詩
    The 7,546th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/rocks-19/#content

    180
     樓主| 發(fā)表于 2019-1-3 08:54:35 | 只看該作者
    癡醉五顏六色

    白鷺藍空描秀色
    紅梅綠谷展花心
    聞蘭偶爾癡癡醉
    賞月時常遠遠吟


    Intoxicating Riotous Colours

    The white egrets in the blue sky
    described the beautiful colors
    The red plum flowers in the green gully
    showed the flower heart

    Smelled orchid occasional to be intoxicated
    Enjoyed moon often distant to chant

    1/2/2019對聯體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7597首對聯體詩
    The 7,597th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/cold-and-hot-3/

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>