• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [楹聯(lián)] 花容灼灼

      [復(fù)制鏈接]
    343
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-18 16:43:26 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-3-13 07:26 編輯

    秋韻

    山溪逐水月簾前夜雨心波亂
    松鶴隱煙霞野外秋風(fēng)雁字斜
    返影入深林落葉紅楓鋪滿地
    陶籬賞豔菊寒霜冷露更紛葩

    注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


    The Autumn Rhymes

    The mountain brook pursuing moon in the water
    in front of the curtain
    rain in the evening
    waves of heart are messy
    Pines and cranes hiding in the smoke and clouds
    in the open country
    the autumn wind

    Back shadows into deep forest
    fallen leaves of the red maples
    spread on full ground
    By the Tao Fence
    enjoy brilliant chrysanthemums
    the cold frost and dew
    are more variety


    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Ye Yexin.

    7/17/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十二絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6491首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,491th Couplet Poem
    344
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-19 20:05:39 | 只看該作者
    點(diǎn)擊進(jìn)入微信
    本帖最后由 新葉 于 2021-3-27 17:18 編輯

    春月

    紅顏絕色千般好
    美味佳餚一品鮮
    蝶撲芳菲春眷顧
    風(fēng)流璀璨月垂憐


    The Spring Moon

    Superb cuisine
    the Yipinxian Soy Sauce
    A beautiful and colorful beauty
    a thousand kinds of goodness

    Wind flowing brilliance
    moon has pity on it
    Butterflies go at the fragrant flowers
    spring pays attention to them

    7/18/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6506首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,506th Two Pairs of Couplets
    345
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-22 16:16:29 | 只看該作者
    新浪官方微博
    春泥珠淚

    山風(fēng)陣陣,笛聲關(guān)愛(ài)花心嫵
    海岸彎彎,帆影如煙月夢(mèng)悠
    鬥雪寒梅,碾作春泥終不悔
    照人蠟燭,熔成珠淚始為休


    Spring Mud And Pearl Tears

    Puffs of the mountain wind
    fluting about the love
    hearts of flowers are charming
    The winding coast
    shadows of sails like smoke
    dream of moon is leisurely

    Candles shining people
    melt into pearl tears
    begin to end
    The cold plums
    fighting snow
    no regrets at the end of spring mud

    7/21/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6531首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,531th Two Pairs of Couplets
    346
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-26 15:38:20 | 只看該作者
    夜闌夢(mèng)

    庭前柳韻清涼夢(mèng)
    籬外菊花寂寞姿
    船隱蘋洲云裊處
    月懸山谷夜闌時(shí)


    Dream Late In The Evening

    In front of the courtyard
    the willow rhyme
    the cool dream
    Outside the fence
    the chrysanthemum flower
    the posture was lonely

    A boat hid
    in the place of the curling clouds
    in the Pingzhou Sandbar
    The moon hanged
    in the mountain gulley
    when late in the evening

    7/25/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6547首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,547th Two Pairs of Couplets
    347
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-27 21:42:46 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-7-27 21:45 編輯

    紫燕彩霞

    閑觀紫燕穿花櫛柳
    醉看彩霞遮月罩淵
    陪妾挽留風(fēng)裏蝴蝶
    與君飄蕩夢(mèng)中秋千

    ThePurple Swallows And The Rosy Clouds

    I leisure to watch
    the purple swallows
    flew through the flowers
    combed the willows

    I drunken to see
    the rosy clouds
    covered moon
    enveloped abyss

    I accompanied my wife
    detained butterflies
    in the wind

    With you
    we played on the swing
    in the dream

    7/26/2018對(duì)聯(lián)體 八絕羅志海著譯
    TwoPairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
    6558首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,558thTwo Pairs of Couplets
    348
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-29 09:56:20 | 只看該作者
    杏雨荷風(fēng)

    幾朵梅開疑是雪
    一壺酒冷恰如霜
    含煙杏雨鎖蝶徑
    帶月荷風(fēng)吹暗香


    The Apricot Rain And The Lotus Wind

    A few plums in bloom
    doubted those were snow
    Exactly like frost
    a pot of wine cold

    With smoke
    the apricot rain
    locked the butterfly path
    With moon
    with dark fragrance
    the lotus wind blew

    7/28/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6575首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,575th Two Pairs of Couplets
    349
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-31 05:52:43 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-7-31 21:44 編輯

    桃花淚

    初春涼月桃花淚
    曲徑飛蝶柳絮魂
    小廟經(jīng)年無(wú)故事
    山村今日有游人


    Tears Of The Peach Blossoms

    In the early spring
    the cold moon
    tears of the peach blossoms
    On the winding path
    the flying butterflies
    souls of the willow catkins

    The small temple
    for several years
    without any story
    The mountain village today
    there are the tourists

    7/30/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6591首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,591th Two Pairs of Couplets
    350
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-2 16:22:20 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-2-9 17:42 編輯

    云縈月照

    西風(fēng)又把閑愁惹
    寒露頻將孤寂招
    千島云縈奇異景
    九州月照瑞光宵


    Clouds Encompass And Moon Shines

    The westerly again
    provokes the leisure sadness

    The cold dew frequently
    incur loneliness

    In a thousand islands
    clouds encompass the strange scenery

    In the Nine States
    moon shines the auspicious light evening


    8/1/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6607首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,607th Two Pairs of Couplets

    351
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-4 20:58:59 | 只看該作者
    石徑書房

    柳影蘭香侵石徑
    歌聲人語(yǔ)入書房
    涼風(fēng)習(xí)習(xí)穿花榭
    春月盈盈進(jìn)草堂


    The Stone Path And The Study

    Shadows of willows
    fragrances of orchids
    encroachment of the stone path
    Singing and voice
    go into the study

    The cool breeze blowing gently
    through the waterside pavilion of the flowers
    The spring moon brilliant
    enters in the cottage

    8/3/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6621首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,621th Two Pairs of Couplets
    352
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-5 18:54:30 | 只看該作者
    禮義經(jīng)書

    歸家飲酒來(lái)吟句
    洗浴撲香去逛街
    習(xí)禮義心明眼亮
    讀經(jīng)書志大才捷


    Law And Morality, Confucian Classics

    I returned home
    drank wine
    chanted poems
    She took a bath
    flapped fragrant powder
    went shopping

    I read Confucian classics
    ambition is great
    creativeness is clever
    I study law and morality
    see and think clearly

    8/4/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6629首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,629th Two Pairs of Couplets
    353
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-6 16:08:27 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-8-6 16:12 編輯

    葵心柳韻

    古廟幽幽黃葉舞
    空山默默彩云飄
    葵心向日風(fēng)知曉
    柳韻入詩(shī)燕蕩遙


    The Hearts Of The Sunflowers And The Willow Rhymes

    The ancient temple is secluded
    the yellow leaves dancing

    The empty mountain is silent
    the pink clouds floating

    The hearts of the sunflowers
    facing the sun
    wind knows them

    The willow rhymes
    into poems
    swallows are indulgent

    8/5/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6640首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,640th Two Pairs of Couplets
    354
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-9 06:54:14 | 只看該作者
    杯中筆底

    脆脆鶯聲一樹柳
    駁駁竹影半簾風(fēng)
    杯中激蕩煙云事
    筆底飛揚(yáng)今古情


    In The Cup Under The Pen

    The warblers
    the melodious sounds
    a tree of willow
    Half a curtain of wind
    the bamboos
    the mottled shadows

    Under the pen
    the flying feelings
    the ancient and modern days
    In the cup
    the things
    the agitation of the clouds and smoke

    8/8/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6653首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,653th Two Pairs of Couplets
    355
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-10 16:39:57 | 只看該作者
    沽酒烹茶

    柔風(fēng)揚(yáng)柳韻
    飛瀑滌琴心
    沽酒酬騷客
    烹茶陪美人


    Bought Wine And Cooked Tea

    The tender breeze fluttering the willow rhymes
    The flying waterfall washing the zither mind
    Bought wine to reward poets
    Cooked tea to accompany beauties

    8/9/2018對(duì)聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6667首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,667th Two Pairs of Couplets
    356
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-11 10:27:29 | 只看該作者
    梅花柳葉

    小小狼毫描皓月
    尖尖竹筍破蒼天
    七弦心事梅花烙
    萬(wàn)縷相思柳葉翩


    The Plum Blossom And The Willow Leaves

    A small writing brush describes
    the bright moon
    The tapering bamboo shoots
    break the blue sky

    Seven strings of mind
    the plum blossom branding
    Ten thousand wisps of the lovesickness
    the willow leaves lightly

    8/10/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6681首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,681 th Two Pairs of Couplets
    357
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-12 16:31:24 | 只看該作者
    生與死

    生不逢時(shí)空怨懟
    死難入土最哀憐
    霜風(fēng)萬(wàn)里摧枯葉
    白發(fā)一頭嘆晚年


    Life And Death

    Empty resentment
    born under a bad sign

    Hard to be buried after death
    it’s the most pathetic thing

    Ten thousand miles of the frosty wind
    destroyed the dead leaves

    The white hairs full on your head
    in the old age sighed

    8/11/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6693首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,693th Two Pairs of Couplets
    358
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-18 16:07:42 | 只看該作者
    滴落

    花香忙蝶影
    草綠喜羊聲
    空翠滴端硯
    浮云落宋城

    注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


    Drops

    Flowers are fragrant
    the busy shadows of the butterflies
    Grass is green
    the happy bleating of a sheep

    The damp green mist
    drops in the Duan Inkstone
    The floating clouds
    fall on the Song City


    Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
    Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

    7/16/2018對(duì)聯(lián)體 ● 五絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6728首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,728th Couplet Poem
    359
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-21 08:46:16 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-8-21 08:49 編輯

    懷古

    清溪淺水逍遙韻
    舞燕歌鶯自在春
    夜宿楓橋思古月
    隱居茅舍守冰心


    Meditate On The Past

    The dancing swallows
    the singing orioles
    the comfortable spring
    In the clear brook
    the swallow water
    the unfettered rhymes

    At night lodged
    by the Maple Bridge
    thought of the ancient moon
    Seclusion in the cottage
    guarded the bright heart like ice

    8/20/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6739首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,739th Two Pairs of Couplets
    360
     樓主| 發(fā)表于 2018-8-23 15:40:45 | 只看該作者
    轉(zhuǎn)調(diào)

    枯樹寒鴉泣
    灰空孤雁翔
    農(nóng)夫求墨寶
    蠻漢;


    Transfer

    In a withered tree
    a cold crow was weeping
    In the gray sky
    a lonely wild goose flying

    A brute man
    played a a short spear
    A farmer look for
    treasured scrolls of calligraphy

    8/22/2018對(duì)聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6754首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 6,754th Two Pairs of Couplets

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>