• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [楹聯(lián)] 花容灼灼

      [復制鏈接]
    325
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-18 14:56:32 | 只看該作者
    荷香

    琴心劍膽天涯客
    熱血柔腸海角人
    月色一池荷獨佔
    幽香十里我先聞


    The Lotus Fragrances

    Lute heart and sword gallbladder
    at the remotest corner of the earth
    the swordsmen
    Hot blood and tender gut
    on the promontory
    the guys

    Ten miles of the faint fragrances
    I first smell
    A pool of moonlight
    the plum blossoms monopolize

    6/16/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6214首對聯(lián)體詩
    The 6,214th Two Pairs of Couplets
    326
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-18 19:58:07 | 只看該作者
    點擊進入微信
    本帖最后由 新葉 于 2018-6-23 20:39 編輯

    水果新聞

    荔果燦燦嫵眼
    柳枝青青暖心
    七星串成妙句
    八卦爆炒新聞


    The Fruit News

    Litchi fruits are bright red
    charm my eyes
    Willow branches are green
    warm my mind

    Seven stars are stringed
    a wonderful sentence
    The Eight Diagrams
    speculation of news strongly

    6/16/2018對聯(lián)體 ● 六絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6217首對聯(lián)體詩
    The 6,217th Two Pairs of Couplets
    327
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-19 09:06:43 | 只看該作者
    新浪官方微博
    羞愧

    空弦羞見月
    瘦影愧觀花
    風雨寒山寺
    驚奇美術家


    Shy

    To see moon
    the empty string shy
    To enjoy flowers
    the thin shadows shy

    Wind and rain
    in the Hanshan Temple
    Artists surprise

    6/17/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6223首對聯(lián)體詩
    The 6,223th Two Pairs of Couplets
    328
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-20 07:04:06 | 只看該作者
    妙趣橫生

    白水鑒心新事物
    回春妙手老中醫(yī)
    飄飛杏葉儒生醉
    溢彩桃林騷客迷


    Be Full Of Wit And Humour

    With white water appraisal of heart
    a new thing

    Miraculous skill in curing a disease
    an old Chinese medicine doctor

    Scholars are drunk
    fluttering apricot leaves

    Poets are obsessed
    the peach forest overflowing colors

    6/19/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6228首對聯(lián)體詩
    The 6,228th Two Pairs of Couplets
    329
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-22 09:51:36 | 只看該作者
    詩畫美哉

    詩山疊嶂藏風雅
    畫苑飄香醉墨人
    綠水河中撈月亮
    深山巔上采白云


    Beautiful Poetry And Painting

    In the poetic mountain
    overlapping peaks hide elegance
    In the painting garden
    floating fragrance intoxicate persons

    On the deep mountain top
    you pick up white clouds
    I fish up a moon
    in the Green Water River

    6/21/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6246首對聯(lián)體詩
    The 6,246th Two Pairs of Couplets
    330
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-23 07:00:23 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-6-23 07:04 編輯

    如意

    酒酣人曖昧
    夢醒月朦朧
    桃葉渡彈曲
    江心鏡照容


    Wishes

    The drinking is at its height
    persons are dubious
    The dream wakes up
    moon is obscure

    At the Peach Leaf Ferry
    I play music
    She looks her feature
    in the mirror of the middleof the river

    6/22/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6256首對聯(lián)體詩
    The 6,256th Two Pairs of Couplets

    331
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-24 21:05:35 | 只看該作者
    傷懷

    拂曉孤星尤閃亮
    暮年寡夫更憂傷
    人無志氣心頭暗
    案有梅花詩韻香


    Brokenhearted

    At daybreak
    alone star especially glittering
    In the old age
    a widower is more sad

    People have no aspirations
    their hearts are dark
    On the desk there are plum blossoms
    the rhymes are fragrant

    6/23/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6268首對聯(lián)體詩
    The 6,268th Two Pairs of Couplets
    332
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-26 20:28:06 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-3-17 11:09 編輯

    春江賦

    兩朵云煙山煮透
    滿江春色雪熬出
    今朝露重人聲寂
    明夜星沉月影疏


    The Spring River Poem

    Two smoke and cloud
    the mountain cooked them
    The whole river of the sprung colours
    the snow stewed out

    Today dew is heavy
    voices are silent
    Tomorrow evening
    shadows of moon will be sparse
    stars will sink

    6/25/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6286首對聯(lián)體詩
    The 6,286th Two Pairs of Couplets
    333
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-29 21:39:17 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-2-4 04:05 編輯

    春秋山景

    天開一線叢林秀
    云籠群峰佛廟朦
    秋色茫茫霜泛白
    春風陣陣雨飄紅


    The Mountain Scenery Of The Spring And Autumn


    Clouds envelope many mountain peaks
    temples are dim

    jungle is pretty
    Sky opens a thread

    The autumn scenery is vast
    frost whitening

    The spring breeze are puffs
    rain is flying red

    6/28/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6315首對聯(lián)體詩
    The 6,315th Two Pairs of Couplets
    334
     樓主| 發(fā)表于 2018-6-30 14:57:13 | 只看該作者
    風雨影姿

    莫從字外尋風韻
    可向空中找雨絲
    畫意詩情蜂蝶影
    紅花綠葉芰荷姿


    Shadows And Postures Of Wind And Rain

    Don’t look for the wind rhymes
    outside the words
    Can seek the drizzle
    from the sky

    Red flowers and green leaves
    postures of the lotus blossoms
    Painting moods and poetic feelings
    shadows of bees and butterflies

    6/29/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6320首對聯(lián)體詩
    The 6,320th Two Pairs of Couplets
    335
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-1 17:14:03 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-3-3 04:37 編輯

    桃源勝景

    樓臺孤影梅花落
    魚水相歡柳色新
    欲進桃源菊作伴
    遠離人境鶴為鄰


    Wonderful Scenery Of The Peach Garden

    Fish and water are happy each other
    the willow color is new
    The plum blossoms fall
    alone shadow in the tower

    I want to enter the Peach Garden
    chrysanthemums accompany me
    Far away from the human land
    cranes are my neighbors


    6/30/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6332首對聯(lián)體詩
    The 6,332th Two Pairs of Couplets
    336
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-3 20:26:48 | 只看該作者
    詩詞曲賦逍遙

    看好神仙說道傳音心嫵媚
    聽憑作者詩詞曲賦意風騷
    志存高遠清心寡欲超世俗
    性悟虔誠論佛研文樂逍遙

    注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


    Poems, Lyrics And Music Are Free And Unfettered

    There will be a good momentum
    the immortals sermon and evangelism
    our hearts are charming

    Listen ot authors
    poems, lyrics and music
    in high and vigorous spirits

    My ambition exists being high and distant
    cleanse my heart and limit my desires
    more than secular

    My character is conscious
    devout to talk about Buddhas and study scriptures
    joyfully free and unfettered


    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Qian Yongde.

    7/2/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6347首對聯(lián)體詩
    The 6,347th Couplet Poem
    337
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-5 06:25:08 | 只看該作者
    閒愁喜悅

    一把閒愁空對月
    三分喜悅自吟詩
    穿花蝴蝶香盈苑
    戲水鴛鴦色滿池

    Leisure Sorrows And Joy

    One-third joy
    chant poems by myself
    A handful of leisure sorrows
    empty to moon

    Butterflies through flowers
    fragrances full in the garden
    Mandarin ducks playing water
    sex full in the pool

    7/4/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6359首對聯(lián)體詩
    The 6,359th Two Pairs of Couplets
    338
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-8 06:38:55 | 只看該作者
    水潺月醺

    黃葉飄零舟緩緩
    白楊瀟灑水潺潺
    荷池風淡香輕送
    星幕月醺酒正酣


    Water Was Murmuring And Moon Got Drunk

    The yellow leaves
    became faded and fallen
    a boat slowly

    The white poplars
    were natural and unrestrained
    water was murmuring

    In the lotus pool
    wind was weak
    fragrances were light floating

    Moon got drunk
    drank to its heart's content
    in the star screen

    7/7/2018對聯(lián)體 ●七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6382首對聯(lián)體詩
    The 6,382th Two Pairs of Couplets
    339
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-10 12:24:20 | 只看該作者
    升平樂

    鳴蟬勁唱逍遙曲
    修竹素描寫意圖
    紫燕剪春花解語
    紅梅賀歲雁傳書


    Peaceful And Joyful

    A tall bamboo describes
    a freehand brushwork picture
    The chirping cicadas strong to sing
    the free and unfettered music

    The purple swallows cutting spring
    flowers understand words
    The red plum blossoms celebrate the New Year
    a wild goose send a message

    7/8/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6410首對聯(lián)體詩
    The 6,410th Two Pairs of Couplets
    340
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-12 06:18:02 | 只看該作者
    山水人和

    青山綠水,晨曦染得雲(yún)霞暖
    碧海蒼天,暮色添來錦繡花
    景美人癡,覽勝尋幽淩絕頂
    曲高和寡,苦心造詣締奇葩

    注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


    The People Are Harmonious In The Mountains And Water

    The green mountains
    the blue water
    first rays of the morning sun
    dyes clouds warm
    The emerald sea
    the grey sky
    twilight adds flowers
    like brocade

    The scenery is beautiful
    the people are obsesses
    look for a beautiful scene
    visiting a scenic spot
    climb the top
    Songs of a highbrow type
    will find very few people
    to join in the chorus
    painstaking attainments
    an exotic flower made


    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Qian Yongde.

    7/11/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6428首對聯(lián)體詩
    The 6,428th Couplet Poem
    341
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-13 05:56:57 | 只看該作者
    大量則容

    該放手時難放手,千般不願
    得饒人處且饒人,萬物和諧
    虛懷若谷海天寬,風暴盡息
    大量則容寰宇闊,清純無邪

    注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


    Contain A Large Number Of Things

    It's time to let go
    but hard to do it
    a variety of reluctance
    Be lenient
    wherever it is possible
    harmony of all things

    Have a mind as open as a valley
    the sea and sky are wide
    a storm of wind subsides
    Contain a large number of things
    the universe is broad
    pure naivety

    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Qian Yongde.


    7/12/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第6440首對聯(lián)體詩
    The 6,440th Couplet Poem
    342
     樓主| 發(fā)表于 2018-7-15 21:23:06 | 只看該作者
    傲骨凌云

    山種閑霞邀鳳住
    月眠野廟待僧歸
    清貧不忘凌云志
    冰雪久磨傲骨梅


    The Priding Bones Reaching Clouds

    The moon slept in the wild temple
    waited for the monk returned
    Invited the phoenixes to live
    the mountain planted the leisure rosy clouds

    The ice and snow long polished
    the priding bones of plum blossoms
    Being poor didn’t forget
    the aspiration reaching clouds



    7/15/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第6466首對聯(lián)體詩
    The 6,466th Two Pairs of Couplets
    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>