• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [楹聯(lián)] 花容灼灼

      [復(fù)制鏈接]
    289
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-12 14:38:11 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-2-11 06:59 編輯

    飛蜓


    月下尋花迎玉露
    花間望月起青霜
    云頭落日添精彩
    陌上飛蜓賞麗光


    Flying Dragonflies


    Below the moon look for the flowers
    greet the jade dew
    In the flowers look at the moon
    the green frost curls up
    Floating clouds and setting sun
    add wonder
    Enjoy the beautiful scenery
    flying dragonflies on the field path


    3/11/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5480首對聯(lián)體詩
    The 5,4780th Two Pairs of Couplets

    290
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-13 13:11:37 | 只看該作者
    點(diǎn)擊進(jìn)入微信
    本帖最后由 新葉 于 2018-3-13 13:14 編輯

    依稀


    幾縷晨曦花爛漫
    一輪曉月夢依稀
    憑欄有意看夕照
    閉眼無言聽雨滴


    Was Vague


    Several wisps of the morning rays
    flowers were brilliant
    A wheel of the dawn moon
    dream was vague
    I leaned against the railing
    to look at the setting sun, had a mind
    Closed my eyes
    no words to listen to the rain dropping


    3/12/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5487首對聯(lián)體詩
    The 5,487th Two Pairs of Couplets

    291
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-15 09:19:36 | 只看該作者
    新浪官方微博
    本帖最后由 新葉 于 2018-3-15 09:22 編輯

    憂郁鄉(xiāng)思


    百卉爭妍,花苑柳煙詩韻繞
    一枝獨(dú)秀,山村松徑鳥聲幽
    梅邊吹哨,潔白雪意致春色
    月下操琴,憂郁鄉(xiāng)思寄晚秋


    The Blue Homesickness


    A hundred flowers contend in beauty
    in the flower garden
    willow smoke and poetic rhymes curling up
    Outshine others
    in the mountain village on the pine path
    the birds’ songs are elegant
    By the plum blossoms blow a whistle
    the pure white snow mood
    pays tribute to the spring
    Below the moon playing lute
    the blue homesickness
    places on the late autumn


    3/14/2018對聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5507首對聯(lián)體詩
    The 5,507th Two Pairs of Couplets

    292
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-16 10:52:44 | 只看該作者
    回家

    車旁閃萬村
    殘雪告春臨
    腳步量牽掛
    箱包納寸心
    航飛歸似箭
    臥鐵賽流云
    家暖雙親在
    迎兒淚灑襟


    Got Home


    The carriage passed by ten thousands of villages
    The remaining snow declared the spring coming
    My steps measured worry
    The bags and suitcases contained my inch heart
    The flight returned like an arrow
    The recumbent train as fast as a floating cloud
    My parents welcomed their son and tears shed on their bosoms
    We were all in our warm home


    3/15/2018五律霜;ㄩ_著,羅志海譯
    Five Words of Eight Verses by Shuanhaihuakai
    Translation by Luo Zhihai
    293
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-19 06:12:58 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-3-19 06:17 編輯

    柳浪


    滄溟靠近我心闊
    碧落直窮君志高
    古道桃花含笑意
    野山柳浪涌春潮


    Waves Of The Willows


    Is near the blue sea
    my broad mind
    Straight to the end of the blue sky
    your ambition is high
    On the ancient road
    the peach blossoms smile
    Mountains are wild
    waves of the willows
    surging the spring tides


    3/18/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5533首對聯(lián)體詩
    The 5,533th Two Pairs of Couplets

    294
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-23 06:00:25 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-3-23 06:11 編輯

    梅花烙


    桂下橫琴香沁魄
    松間詠月鳥支聲
    古風(fēng)雅頌梅花烙
    今雨清明騷客行


    The Plum Blossom Branding


    Under the laurel played lute
    fragrance of my soul
    In the pines chanted moon
    birds twittering
    The ancient wind elegant to sing
    the plum blossom branding
    The modern rain clear and bright
    a poet walking


    3/22/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5557首對聯(lián)體詩
    The 5,557th Two Pairs of Couplets


    梅花烙.jpg (124.96 KB, 下載次數(shù): 51)

    梅花烙.jpg
    295
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-25 21:21:58 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-3-25 21:25 編輯

    凡婦吟


    詩調(diào)黃綠紫紅菜
    詞拌油鹽醬醋齋
    歲歲年年裝愛意
    朝朝暮暮敞情懷


    Song Of The Ordinary Woman


    Poetry cooks
    yellow, green, purple and red vegetable
    Lyrics mixes vegetarian food
    with cooking oil, salt, sauce and vinegar
    From year to year
    full of her love moods
    Every morning and evening
    open her feelings


    3/23/2018對聯(lián)體 ●七絕霜;ㄩ_著,羅志海譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Shuanhaihuakai
    Translation by Luo Zhihai
    第5582首對聯(lián)體詩
    The 5,582th Two Pairs of Couplets

    296
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-28 20:35:46 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-2-13 20:17 編輯

    皺眉


    空山靜靜雲(yún)舒袖
    古渡喑喑浪皺眉
    曉露桃紅蜂蝶舞
    暮霞柳綠燕鶯飛


    Frowns


    In the empty mountain quietly
    clouds throw their sleeves
    At the ancient ferry silently
    waves frowns
    In the dawn dew, peaches red
    bees and butterflies dancing
    In the sunset willows green
    swallows and orioles flying


    3/27/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5606首對聯(lián)體詩
    The 5,606th Two Pairs of Couplets

    297
     樓主| 發(fā)表于 2018-3-31 14:06:34 | 只看該作者



    押韻味
    寫楹聯(lián)
    觀花草
    綻美顏



    注:第一二句羅志海作,第三四句霜;ㄩ_作。


    Bloom Of


    Rhyming
    Write couplets
    Watch grass and flowers
    Bloom of the beauty


    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Shuanhaihuakai.


    3/30/2018對聯(lián)體 ●七絕羅志海譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第5627首對聯(lián)體詩
    The 5,627th Two Pairs of Couplets
    298
     樓主| 發(fā)表于 2018-4-3 10:04:13 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-4-3 10:08 編輯

    冰思雪魄

    筆醉青山柳韻
    風(fēng)癡綠水月魂
    冰思雪魄耀眼
    掠影浮光迷人


    Ice Thought And Snow Soul

    Pen gets drunk in willow rhymes
    in the green mountains
    Wind is obsessed moon spirit
    in the blue water
    Ice thought and snow soul dazzling
    Shadows and light
    skimming over the surface charming

    4/2/2018對聯(lián)體 ● 六絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5650首對聯(lián)體詩
    The 5,650th Two Pairs of Couplets

    299
     樓主| 發(fā)表于 2018-4-15 16:45:02 | 只看該作者
    柳色

    柳色幾抹
    月光一湖
    人生冷暖
    塵世沉浮


    The Willow Colors

    Several touches of the willow colors
    A lake of the moonlight
    The ups and downs of dust world
    The cold and warm life

    4/14/2018對聯(lián)體 ● 四絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5707首對聯(lián)體詩
    The 5,707th Two Pairs of Couplets

    300
     樓主| 發(fā)表于 2018-4-20 05:44:52 | 只看該作者
    禪悟

    荷花流雅韻
    柳葉醉佳人
    泉水洗塵面
    禪學(xué)警幻心


    Realization To Truth

    The lotus blossoms flow the elegant rhyme
    The willow leaves intoxicate the beauties
    The spring water washes the dust faces
    The doctrine of Zen Buddhism
    is on guard against unreal minds

    4/19/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5732首對聯(lián)體詩
    The 5,732th Two Pairs of Couplets
    301
     樓主| 發(fā)表于 2018-4-24 16:30:28 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-4-24 16:33 編輯

    溯源樂今

    祖上源流遠(yuǎn)
    家前溪水清
    撫琴迷朗月
    沽酒醉春風(fēng)


    Trace To The Source And Are Joyful Today

    The headstream of my ancestors are remote
    The brook is clear in front of my family
    I play lute to fascinate the bright moon
    We buy wine to intoxicate the spring breeze

    4/23/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5786首對聯(lián)體詩
    The 5,786th Two Pairs of Couplets


    302
     樓主| 發(fā)表于 2018-5-1 10:03:53 | 只看該作者
    景色

    霓霞漂泊數(shù)千里
    桃李綻開幾萬枝
    挺拔山松由雪撲
    朦朧鄉(xiāng)月惹人思

    注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


    Scenery

    The rosy clouds drift
    several miles
    Peaches and plums bloom
    thousands of branches

    The high and straight pines in the mountain
    let snow pounce on
    The obscure moon of my village
    provokes people’s homesickness

    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

    4/30/2018對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第5828首對聯(lián)體詩
    The 5,828th Couplet Poem
    303
     樓主| 發(fā)表于 2018-5-5 06:32:17 | 只看該作者
    喜迎春


    野徑飛花紅越嶺,香氣陣陣
    蕓窗垂柳綠盈屋,清泉淙淙
    春風(fēng)伴我迎春節(jié),雄雞暫別
    福字臨門祝福人,金犬重逢

    注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


    Happy To Greet The Spring

    On the wild path
    the flying flowers
    red over the ridge
    the aroma was puffs

    In the study
    the weeping willows
    green full of house
    the clear spring was murmuring

    The spring breeze accompanied me
    greeted the Spring Festival
    the Rooster temporarily left

    Happy word on the gate
    blessed the people
    met the Golden Dog again

    Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
    Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

    5/4/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第5857首對聯(lián)體詩
    The 5,857th Couplet Poem

    304
     樓主| 發(fā)表于 2018-5-7 14:12:00 | 只看該作者
    遠(yuǎn)離紛紜

    江湖浪蕩天涯遠(yuǎn)
    風(fēng)雨飄遙故友疏
    靜坐水濱閑釣月
    隱居山坳只植竹


    Far Away From Diversity And Confusing

    Dissolute in the lakes and rivers
    the horizon was distant
    Alienated the old friends
    wind and rain fluttered

    Silent to sit on the waterside
    leisure to fish moon
    Seclusion of a mountain depression
    only planted bamboos

    5/6/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5877首對聯(lián)體詩
    The 5,877th Two Pairs of Couplets


    305
     樓主| 發(fā)表于 2018-5-12 10:57:41 | 只看該作者
    動情

    神迷菡萏真情動
    心蕩漣漪倩影浮
    摘朵桃花君自賞
    扎根柳辮妾來梳


    Get Worked Up

    I've gone gaga over lotus
    my true feeling moved
    My heart rippled
    beautiful figures floated

    Pick a peach flower
    by yourself you enjoyed it
    A willow braid
    my wife combed it

    5/11/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5919首對聯(lián)體詩
    The 5,919th Two Pairs of Couplets

    306
     樓主| 發(fā)表于 2018-5-19 06:04:18 | 只看該作者
    心曲

    闊葉笆蕉淋雨點(diǎn)
    多言鸚鵡笑春風(fēng)
    暫無故舊縈心跳
    常有鄉(xiāng)音繞耳鳴


    Heart Music

    A broad leaf bananas
    splashed wet by the rain drops
    A garrulity parrot
    laughs at the spring breeze

    Often have my local accent
    sounds around my ears
    There is no old friends for the time being
    let me linger in the heartbeat

    5/18/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第5961首對聯(lián)體詩
    The 5,961th Two Pairs of Couplets
    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>