帝王將相
柳間對(duì)酒,順手拎回些許嫩綠
月下吟詩(shī),隨心彈撥四根琴弦
往事千秋,帝王將相皆成墳塚
紅樓一夢(mèng),才子佳人已化風(fēng)煙
Emperors, Kings, Generals and Ministers
Drinking in the willows, carry some vivid green back conveniently
Chanting poems below the moon, play tetrachord as my wish
The past of thousand autumns, emperors, kings, generals and ministers all into the tombs
One dream of the red tower, gifted scholars and beautiful ladies had become smoke and wind
9/10/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 十二絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Twelve Words of Quatrain by Luo Zhihai
|