• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩(shī)詞] 分外悲涼

      [復(fù)制鏈接]
    199
     樓主| 發(fā)表于 2017-9-4 06:59:31 | 只看該作者
    清逸


    沉香古典
    懷舊老歌
    柳影清逸
    松陰婆娑


    Fresh and Refined


    Classical allusion gathered fragrance
    Old songs nostalgia
    Shadows of willows fresh and refined
    Whirling shadows of pines


    9/4/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 四絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
    200
     樓主| 發(fā)表于 2017-9-7 06:08:36 | 只看該作者
    點(diǎn)擊進(jìn)入微信
    本帖最后由 新葉 于 2017-9-7 06:16 編輯

    雅情


    一枕書香消鄙俚
    半窗竹韻帶詩(shī)風(fēng)
    此心早已無(wú)遺憾
    歸處難得有雅情


    Elegant Feeling


    One pillow of the book fragrance eliminates vulgarity
    Half a window of the bamboo rhyme brings the style of the poetry
    This heart has no regret already
    In destination, rare to have elegant feeling


    9/7/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

    201
     樓主| 發(fā)表于 2017-9-10 06:30:32 | 只看該作者
    新浪官方微博
    帝王將相


    柳間對(duì)酒,順手拎回些許嫩綠
    月下吟詩(shī),隨心彈撥四根琴弦
    往事千秋,帝王將相皆成墳塚
    紅樓一夢(mèng),才子佳人已化風(fēng)煙


    Emperors, Kings, Generals and Ministers


    Drinking in the willows, carry some vivid green back conveniently
    Chanting poems below the moon, play tetrachord as my wish
    The past of thousand autumns, emperors, kings, generals and ministers all into the tombs
    One dream of the red tower, gifted scholars and beautiful ladies had become smoke and wind


    9/10/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 十二絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Twelve Words of Quatrain by Luo Zhihai

    202
     樓主| 發(fā)表于 2017-9-13 06:37:42 | 只看該作者
    載月


    清溪載月村前過(guò)
    紫燕追風(fēng)嶺上飛
    童逐流螢增野趣
    蛩鳴夏夜勃生機(jī)


    Loading Moon


    The clear brook loading moon passes before the village
    Purple swallows pursuing wind fly on the ridge
    Children pursue flying fireflies to add the wild interests
    Crickets chirp in summer night, the exuberant vitality


    9/13/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    203
    發(fā)表于 2017-9-13 16:48:33 | 只看該作者
    佩服   有才氣的男子  真是好文學(xué)素養(yǎng)啊     真希望自已能遇到好男人結(jié)婚


    有喜歡我的單身男士嗎?

    五七三二一七三一一  這是我的聯(lián)系方式q

    204
     樓主| 發(fā)表于 2017-9-14 06:34:16 | 只看該作者
    huaye573217311 發(fā)表于 2017-9-13 16:48
    佩服   有才氣的男子  真是好文學(xué)素養(yǎng)啊     真希望自已能遇到好男人結(jié)婚

    這么夸張。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。!
    205
     樓主| 發(fā)表于 2017-9-16 10:02:20 | 只看該作者
    新奶


    黃牛吃草催新奶
    紫燕銜泥筑小巢
    敢問(wèn)世間情幾許
    誠(chéng)邀皎月醉三宵


    The New Milk

    Purple swallows bite mud to build small nests
    Yellow cattle eat grass to urge the new milk
    Dare to ask how many loves in the human world
    Sincere to invite the bright moon to be drunk three evenings


    9/16/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    206
     樓主| 發(fā)表于 2017-9-19 07:14:24 | 只看該作者



    春冷花期誤
    夏炎農(nóng)事忙
    久經(jīng)風(fēng)雨挫
    才得杏蘭香


    Frustration


    Spring cold the florescence is delayed
    Summer hot the farming busy
    Long underwent frustration by wind and rain
    Only get the fragrance of apricot and orchid


    9/19/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    207
    汕尾市民  發(fā)表于 2017-9-29 06:18:25
    秋愁


    萬(wàn)朵春花生沃土
    一輪明月掛長(zhǎng)天
    西風(fēng)疊起秋愁壯
    冷雨打翻夢(mèng)影綿


    Autumn Sorrows


    Ten thousands of the spring flowers grow in the fertile soil
    One wheel of the bright moon hangs in the vast sky
    Westerly piles autumn sorrows strongly
    Cold rain strikes shadows of the dream down continuously


    9/29/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

    208
    發(fā)表于 2017-9-30 00:32:34 手機(jī)用戶 | 只看該作者
    209
    汕尾市民  發(fā)表于 2017-10-2 10:54:54
    人生瀟灑


    有花不問(wèn)春幾許
    無(wú)酒枉托夢(mèng)一回
    世態(tài)炎涼同爾醉
    人生瀟灑看名微


    Chic life


    Had flowers not ask how many springs
    No wine dreamt one time in vain
    The fickleness of the world gets drunk with you
    Chic life sees tiny fame


    10/2/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    210
     樓主| 發(fā)表于 2017-10-5 06:51:10 | 只看該作者
    清心


    衣寬不悔寫詩(shī)累
    燭熄方知入夜深
    幾杵梵鐘堪醒世
    一聲禪語(yǔ)可清心


    Clean Hearts


    Wide clothes do not regret writing poems tiredly
    Put out the candle just know in the late evening
    One Zen word can clean hearts
    Several temple bells may awaken the worldly


    10/5/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

    211
     樓主| 發(fā)表于 2017-10-7 09:53:33 | 只看該作者
    212
     樓主| 發(fā)表于 2017-10-8 06:39:30 | 只看該作者
    共天長(zhǎng)


    憐憫梅花先我老
    佩服月色共天長(zhǎng)
    心中藏夢(mèng)三冬暖
    詩(shī)海泛舟千韻香


    As Long as the Sky


    Take pity on the plum blossoms older than me
    Admire moonlight as long as the sky
    In my heart hide dreams, the late winter is warm
    In the poetic sea row a boat, thousand rhymes are fragrant


    10/8/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    213
     樓主| 發(fā)表于 2017-10-11 06:44:26 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2017-10-11 06:55 編輯

    海堤


    春心值夜,巡邏億萬(wàn)家燈火
    明月橫空,護(hù)佑六千里海堤
    三疊陽(yáng)關(guān),誰(shuí)伴清風(fēng)吹綠柳
    一杯美酒,我乘暮色摘黃梨


    Coastal Levee


    Spring heart night shift, patrol millions upon millions of lights of families
    Bright moon transversely in the sky, blesses and protects three kilometers of coastal leveeThree piles of sunny pass, who accompanied the cool breeze blowing the green willows
    A glass of wine, I ride twilight to pick the pears yellow


    10/11/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai

    214
     樓主| 發(fā)表于 2017-10-16 06:29:46 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2017-10-16 06:31 編輯

    旅夢(mèng)


    結(jié)伴良朋冬也暖
    孤身旅夢(mèng)枕猶寒
    曾逢靚女眼眸亮
    常讀新聞心地寬


    The Homesick Dream of the Traveler


    The homesick dream of the traveler lonely, pillow is still cold
    Go with good friends, warmth in winter, too
    Once met a beauty, my eyes was bright
    My mind is broad, often read news


    10/16/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    215
     樓主| 發(fā)表于 2017-10-20 07:09:05 | 只看該作者
    豪門


    春同香草談風(fēng)雅
    月與繁星共枕眠
    草舍酬朋茶兩盞
    豪門宴客醉三天


    The Rich and Powerful Family


    Spring talks elegance with the fragrant grass
    On the same pillow, moon sleeps with stars
    In the cottage reward friend two cups of tea
    In the rich and powerful family, entertain guests at a banquet three days drunkenly


    10/20/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    216
     樓主| 發(fā)表于 2017-10-23 11:22:18 | 只看該作者
    人杰地靈


    云游柳海
    筆駕春風(fēng)
    心廣體胖
    人杰地靈


    A Place Propitious for Giving Birth to Great Men


    Cloud visit the willow sea
    Pen ride the spring breeze
    A place propitious for giving birth to great men
    Contented and carefree


    10/23/2017
    對(duì)聯(lián)體 ● 四絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>