本帖最后由 新葉 于 2017-3-9 13:48 編輯
戎亭 (對聯(lián)體●十一絕)
往事千年,六朝山色青如舊 開懷一笑,三國江波紅似新 戎亭夜宿,已夢落花憐瘦骨 野渡舟橫,暫隨流水詠詩魂
The Border Outpost (Two Pairs of Couplets●Eleven Words of Quatrain)
Thousand years of the past, mountains colors of sixdynasties green like old A smile joyfully, red as new the Three States’ billows In the border outpost stop at night, had dreamt pityof the fallen flower’s thin bones A transverse boat in the wild ferry, temporarilyfollowed the water to recite the poetic soul
2017/3/9/羅志海寫詩翻譯 On March 9, 2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation |