• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 紅場(對聯(lián)體)

      [復(fù)制鏈接]
    19
    發(fā)表于 2016-4-12 09:54:44 | 只看該作者
    關(guān)注
    20
     樓主| 發(fā)表于 2016-4-30 08:27:36 | 只看該作者
    點擊進入微信
    拍攝花絮

           今天2016年4月30目,七時多,去晨運。紅場門口停放著十多輛《彭湃》攝影組的大卡車和中巴。幾十個演員正在忙忙碌碌的。正在準備拍攝。有幾個說海豐話的演員。
           走進紅場大門,有三祖孫正對著工程公示牌說說。爺爺說:“紅場像支勃殼槍。ang57 dio~5 cio~61 gi1 boh84 kag48 cio~1. ”十三四歲的孫女問:“勃殼槍是乜個?boh84 kag48 cio~1 si67 mi~35 gai6?”“就是手槍啊。Zu61 si67 ciu23 cio~1 a1.”聽了,我挺感動。
    21
    發(fā)表于 2016-4-30 09:51:33 | 只看該作者
    新浪官方微博

    是的,在汕尾不算第一人,起碼排在第二的時候,沒有人稱第一
    22
    發(fā)表于 2016-4-30 09:51:41 | 只看該作者
    天上云 發(fā)表于 2016-4-6 11:40
    紅場像支勃殼槍
    形象生動

    23
    發(fā)表于 2016-4-30 09:51:48 | 只看該作者
    天上云 發(fā)表于 2016-4-6 11:40
    對聯(lián)體。厲害

    真的很不錯
    24
    發(fā)表于 2016-4-30 09:51:57 | 只看該作者

    值得學(xué)習(xí)
    25
    發(fā)表于 2016-4-30 11:25:01 | 只看該作者

    不錯
    26
    發(fā)表于 2016-4-30 11:25:19 | 只看該作者
    27
    發(fā)表于 2016-4-30 16:10:43 | 只看該作者
    夠強,哈哈哈。
    28
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-2 17:54:43 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-2-6 04:01 編輯

    真和假

    風(fēng)吹月影荷搖露
    雨打浮萍浪襲魂
    春色入詩花不假
    青梅煮酒夢成真


    注:第一二句錢永德作,第三四句羅志海作。


    True And False

    Rain beats the duckweed
    waves assault souls
    Wind blows shadow of moon
    lotus blossoms shake dew

    The spring scenery into poem
    flowers are not false
    The green plums boiled wine
    dreams come true

    Note: first and second sentences by Qian Yongde.
    Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

    10/6/2018對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7021首對聯(lián)體詩
    The 7,021th Couplet Poem

    29
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-4 15:36:21 | 只看該作者
    遠志

    好酒盡情飲
    藏書隨意翻
    提壺沽月色
    策杖探云端


    High Aspiration

    We drink the good wine heartily
    We open the collecting books at will
    To buy the moonlight, carried a pot
    To explore in the clouds, used a walking stick

    11/3/2018對聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7237首對聯(lián)體詩
    The 7,237th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... ide-across/#content
    30
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-8 06:20:40 | 只看該作者
    秋別愁思

    北風(fēng)攜雨至
    黃葉共波沈
    氣冷愁衣薄
    秋辭醉夢深
    生涯嗟濩落
    晚歲快來臨
    廩食應(yīng)多算
    籌謀每切斟
    米鹽茶醬味
    父母子妻心
    日晏添燈火
    天寒備枕衾
    一錢思百念
    四壁歎殘音
    無酒銷長夜
    他鄉(xiāng)蕩逸襟


    The Autumn Farewell And The Sad Thought

    The yellow leaves sink with waves
    The north wind carries rain coming

    In the cold air I worry the clothes is thin
    Autumn bid farewell of the drunken dream is deep

    My career sighs degeneration and frustration
    My old age will come quickly

    Planning and preparing often consultation
    Grain for storage must calculate more

    Hearts of father, mother, son and son’s wife
    Flavours of rice, salt, tea and sauce

    In the cold weather prepare pillows and quilts
    In the evening increase lights

    On the four walls sigh with the broken voice
    With a copper think a hundred times

    No wine to spend a long night
    In the other country fluttering my elegant mind

    11/7/2018對聯(lián)體 ● 五排律十六行詩 葉葉新著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Five Words of Sixteen Verses by Ye Yexin
    Translation by Luo Zhihai
    第7255首對聯(lián)體詩
    The 7,255th Couplet Poem

    31
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-8 06:25:15 | 只看該作者
    秋別愁思

    北風(fēng)攜雨至
    黃葉共波沈
    氣冷愁衣薄
    秋辭醉夢深
    生涯嗟濩落
    晚歲快來臨
    廩食應(yīng)多算
    籌謀每切斟
    米鹽茶醬味
    父母子妻心
    日晏添燈火
    天寒備枕衾
    一錢思百念
    四壁歎殘音
    無酒銷長夜
    他鄉(xiāng)蕩逸襟


    The Autumn Farewell And The Sad Thought

    The yellow leaves sink with waves
    The north wind carries rain coming

    In the cold air I worry the clothes is thin
    Autumn bid farewell of the drunken dream is deep

    My career sighs degeneration and frustration
    My old age will come quickly

    Planning and preparing often consultation
    Grain for storage must calculate more

    Hearts of father, mother, son and son’s wife
    Flavours of rice, salt, tea and sauce

    In the cold weather prepare pillows and quilts
    In the evening increase lights

    On the four walls sigh with the broken voice
    With a copper think a hundred times

    No wine to spend a long night
    In the other country fluttering my elegant mind

    11/7/2018對聯(lián)體 ● 五排律十六行詩 葉葉新著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Five Words of Sixteen Verses by Ye Yexin
    Translation by Luo Zhihai
    第7255首對聯(lián)體詩
    The 7,255th Couplet Poem

    32
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-15 06:05:31 | 只看該作者
    秋月夏蓮

    芭蕉夜雨澆心坎
    蠟炬輕煙彌淚痕
    秋月一輪池里瘦
    夏蓮幾朵世間馨


    The Autumn Moon And The Summer Lotuses

    The banana rain pours my heart in the evening
    Light smoke of a candle pervades my tear stains
    An autumn moon in the pool is thin
    A few summer lotuses are fragrant in society

    11/14/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7272首對聯(lián)體詩
    The 7,272th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-guest-from-afar/#content


    33
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-15 15:41:08 | 只看該作者
    蓄春養(yǎng)月

    茸茸草地牛羊跑
    碧碧山溪鷗鷺閑
    水壩蓄春三萬頃
    硯池養(yǎng)月五千年


    Stores Up Spring And Raises Moon

    Fine, soft and thick grassland
    cows and sheep run
    Gulls and herons are leisure
    in the green mountain stream

    In five thousand years
    an ink stone raises moon
    A dam is thirty thousand hectares
    stores up spring

    11/14/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7280首對聯(lián)體詩
    The 7,280th Two Pairs of Couplets



    34
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-17 10:45:03 | 只看該作者
    春色宜人

    片片榆錢沽月色
    飄飄柳線晤春風(fēng)
    青山醉影凝神韻
    碧水泛波見性情


    Pleasant Spring

    With grains of the elm seeds
    bought the moonlight

    Fluttering willow threads
    met the spring breeze

    In the green mountain
    the drunken shadows gathered the romantic rhymes

    With the temperament
    the blue water rippling

    11/16/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7293首對聯(lián)體詩
    The 7,293th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/surf-3/#content

    35
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-18 20:42:58 | 只看該作者
    詩韻

    魚書一尺留香閣
    雁字兩行懸碧天
    瘦削詩肩擔(dān)寂寞
    豐盈韻腳訴纏綿


    Rhymes

    In the fragrant pavilion
    one foot of the fish letter staying

    In the blue sky
    two rows of words of the wild geese hanging

    The thin poetic shoulder shouldered loneness
    The rich rhymes complained lingering

    11/17/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7308首對聯(lián)體詩
    The 7,308th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/big-belly-2/#content
    36
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-21 13:31:49 | 只看該作者
    千秋萬世

    暴雨襲來山變色
    紅塵淪落水驚心
    千秋霸業(yè)已成古
    萬世師德頌至今


    Throughout The Ages

    Came down in the world
    water scared
    Rainstorm attacked
    mountains changed their complexion

    Hegemony of a thousand years
    already turned history
    The teachers' code of morality for all ages
    are eulogized to the present

    11/20/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7325首對聯(lián)體詩
    The 7,325th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/sunny-spring/#content

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>