• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 棺材是一個小小的領(lǐng)域

    [復(fù)制鏈接]
    73
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-5 05:45:04 | 只看該作者
    滿懷深情

    一輪玉鏡千家旺
    幾縷青絲滿紙情
    筆蘸蘭香描畫意
    心隨菊韻醉秋聲


    Full Of Deep Affection

    A few wisps of the black hairs, feelings full on the paper
    A wheel of the jade mirror prosperous to a thousand families

    My heart with the chrysanthemum rhymes got drunk in the autumn sounds
    A writing brush dipped in the orchid fragrance to depict mood of a painting

    8/4/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8864首對聯(lián)體詩
    The 8,864th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/metres/#content

    74
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-7 17:03:36 | 只看該作者
    點擊進入微信
    啟示

    參開世事懂禪意
    熟練人情有愛心
    一陣鐘聲驚鶴夢
    滿輪明月慰梅魂


    Enlightenment

    Penetrating in the world and knowing Zen
    Skilled in human relations and so much kindness

    A puff of bell sounds scared the dream of the crane
    The whole wheel of the bright moon comforted the soul of the plum flower

    8/6/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8887首對聯(lián)體詩
    The 8,887th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/agility/#content

    75
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-11 12:09:26 | 只看該作者
    新浪官方微博
    本帖最后由 新葉 于 2019-8-11 12:11 編輯

    春色秋光

    何曾想到,寒意盡歸天下雪
    未必關(guān)心,風情但付世間云
    春色一溪,彩霞流水花依舊
    秋光十里,金桂飄香月更新


    The Spring Colours And The Autumn Light

    Did you ever think of it?
    coldness all belonged to snow in the earth

    Not necessarily concerned
    but the wind feelings were paid to the clouds of the world

    A stream of the spring colors
    flowers were still
    pink clouds and flowing water

    Ten miles of the autumn light
    moon was more new
    a golden cassiabark tree floated fragrance

    8/10/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8910首對聯(lián)體詩
    The 8,910th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/china-s-graceful-bearing/#content


    76
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-15 21:22:39 | 只看該作者
    表情

    荷葉惱羞臉
    月兒爽朗顏
    藍天鵬展翅
    深澗水彈弦


    Expression

    An angry and ashamed face of the lotus leaf
    Bright and clear facial appearance of moon
    In the blue sky eagles spread wings
    In the deep valley water plays strings

    8/14/2019格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8933首對聯(lián)體詩
    The 8,933th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/elegant-feeling/#content

    77
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-19 16:46:02 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-6-9 16:14 編輯

    悠閑

    酲余且向菊陰臥
    曲罷還于蘭榭眠
    遁入詩叢尋艷夢
    過來禪廟問前緣


    Leisurely

    After the harvest wine, for the time being laid in the shadows of chrysanthemums
    Played music and slept in the orchid pavilion

    Hid into the Poetry Cluster to seek beautiful dreams
    Came to Zen temple to ask predestined predestination

    8/18/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8957首對聯(lián)體詩
    The 8,957th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/half-a-slope/#content

    78
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-28 15:25:41 | 只看該作者
    紅與綠

    幾縷清風藏袖底
    一輪明鏡掛心中
    鶯啼煙柳參差綠
    蝶舞山花次第紅


    Red And Green

    A wheel of the bright mirror hanged in my heart
    A few wisps of the cool breeze hid the bottoms of my sleeves

    Butterflies danced in the hill flowers, red in sequence
    Orioles sang in the smoke willows, irregular green

    8/27/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8982首對聯(lián)體詩
    The 8,982th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/birds-sound/#content


    79
     樓主| 發(fā)表于 2019-9-4 05:53:54 | 只看該作者
    動物的心情

    噪耳蟬鳴,居高唱遠言知了
    傷心鵑泣,帶綠啼紅布谷中
    春閨寂寞,兔隱廣寒閑搗杵
    秋日冷清,烏棲霜寺靜聞鐘


    Feelings Of Animals

    Sounds of cicadas noised ears
    they stood high and sang distantly
    said they understood
    Cuckoos wept sadly
    with green cried red in sowing

    A rabbit hid in the cold moon
    leisure to pound a mortar
    in the lonely spring boudoir
    Crows perched in the frosty temple
    quiet to listen to bells
    in the autumn day coolly and quietly

    9/3/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9009首對聯(lián)體詩
    The 9,009th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/east-and-west-driftage/#content


    80
     樓主| 發(fā)表于 2019-9-11 15:32:01 | 只看該作者
    春景秀麗

    山水陶情,鄉(xiāng)村巨變春圖美
    楹聯(lián)達意,風雨不磨畫卷香
    滿而不溢,碧水堤邊誰院落
    一覽無遺,白云盡處我家鄉(xiāng)


    The Spring Scenery Is Beautiful

    Relax my mind in landscape
    great changes in the countryside
    the spring picture is beautiful
    Couplets expressing my idea
    wind and rain do not grind fragrance of the painting scrolls

    Full but not overflow
    on the green waterside, whose courtyard
    Cover all at one glance
    end of clouds is my home

    9/10/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9036首對聯(lián)體詩
    The 9,036th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-arena-2/#content
    81
     樓主| 發(fā)表于 2019-9-18 09:10:13 | 只看該作者
    山山水水  

    柳作清弦,拂琴傾倒一彎月
    竹當彩筆,舞墨繪來半海雲(yún)
    傷心至極,易水崖山皆縱淚
    得意忘形,長亭古道總癡魂


    Mountains And Waters

    Willow twigs were made the clear strings
    I touched lute
    to dump a crescent moon

    Bamboos were made the colorful pen
    I wielded ink
    to draw half a sea of clouds
    Heartbroken
    all tears of Yi Water and Ya Mountain shed

    Got dizzy with success
    in the long pavilion and on the ancient road
    there were always infatuated souls

    9/17/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9063首對聯(lián)體詩
    The 9,063th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/excited-9/#content

    82
     樓主| 發(fā)表于 2019-9-23 09:48:01 | 只看該作者
    難以磨滅

    吸引眼球,青澀小荷花露水
    犒勞口嘴,新鮮大白藕煲湯
    秋香落葉,清溪曲徑含霜色
    雁字流雲(yún),闊野遠山墜夕光


    Indelible

    Attracting eyeballs
    unripe, pucker and small lotus blossoms out of water
    a fresh, big and white lotus root is stewed soup
    rewarding mouth

    Autumn fragrances and fallen leaves
    a pure stream and a winding path contain frost
    In the vast fields and the remote mountains a setting sun fell
    words of wild geese and flowing clouds

    9/22/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9090首對聯(lián)體詩
    The 9,090th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/billowing/#content

    83
     樓主| 發(fā)表于 2019-10-1 09:26:22 | 只看該作者
    慶祝中華人民共和國成立七十周年!

    寂煩之后

    憂煩常在曲折處
    寂寞多生午夜時
    一枕鶯聲春潤色
    滿園蘭韻柳題詞

    Celebrate the Seventieth Anniversary of the founding of the People's Republic of China!

    After Loneliness And Worry

    Worry is often in a tortuous place
    Loneliness more grows at midnight

    Spring embellished, a pillow of sounds of orioles
    Willow wrote an inscription, full in the garden, the orchid rhymes

    Baijing Time 10/1/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9117首對聯(lián)體詩
    The 9,117th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/agile-2/#content

    84
     樓主| 發(fā)表于 2019-10-6 10:11:06 | 只看該作者
    寫作

    調(diào)和懷戀磨成句
    收集流年沖作茶
    讀罷詩經(jīng)人自雅
    寫了萬卷筆生花


    Writing

    Harmonized and polished nostalgia into sentences
    Collected flowing years to make tea

    Read The Book of Songs, people themselves were elegant
    Wrote ten thousands of volumes, pen as beautiful as a flower

    10/5/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9144首對聯(lián)體詩
    The 9,144th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/bold-7/#content


    85
     樓主| 發(fā)表于 2019-10-9 20:51:24 | 只看該作者
    春花浪漫  

    打掃心情一紙簍
    放開眼界兩窗臺
    兩枝花在風中問
    一月春從哪里來

    Romantic Spring Flowers

    Cleaned up the mood in a wastepaper basket
    Opened my eyes through two windowsills

    “Where does January spring come from?”
    Two flowers asked in the wind

    10/8/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9171首對聯(lián)體詩
    The 9,171th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/aftertaste-7/#content


    86
     樓主| 發(fā)表于 2019-12-15 10:08:05 | 只看該作者
    夏夢

    野水微茫飛鳥盡
    夕陽黯淡泣蟬藏
    一簾幽夢為誰醉
    滿院香風送夏涼


    Summer Dreams

    The wild water was blurred and all the flying birds were gone
    The weeping cicadas hid and the setting sun is dull

    In full courtyard, the fragrant wind sent coolness in summer
    For whom was a curtain of the faint dreams drunk?

    12/13/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9198首對聯(lián)體詩
    The 9,198th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/riches-and-honour/#content
    87
     樓主| 發(fā)表于 2020-1-5 09:34:59 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-6-7 17:38 編輯

    酣醉

    更深猶憫枝頭月
    霜盛恐傷樹上花
    君醉翠微橫蝶徑
    我攜綠蟻臥流霞


    Being Dead Drunk

    Frost was strong, I was afraid of it hurt flowers in the tree
    Late at night, I still pitied on the moon of the branch
    I brought the green ant wine and laid on the flowing cloud
    You got drunk to the emerald and transverse to sleep on the butterfly path

    1/4/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9284首對聯(lián)體詩
    The 9,284th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/zen-rhyme/#content

    88
     樓主| 發(fā)表于 2020-1-15 16:51:27 | 只看該作者
    I Am Walking

    Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
    Translation by Luo Zhihai [China]

    After all
    I am not changeable
    in every seditious evolutionary movement.
    By changing all world
    you are in changed too
    for the passion of garment.
    Fragrance of rose sleeps lazily
    in the lap of quiet smelling.
    Knowing that the love shines elsewhere
    find no canonization.
    In no change
    still I am walking
    on the path of peace offering in earthly torment.


    -February 07,2018 Chittagong
    1/ 14, 2020, Translated


    Chinese Translation

    我在走

    [孟加拉國]馬赫塔布&#8226;班加萊(1985-) 詩
    [中國] 羅志海 (1954-)   譯

    畢竟
    我不能改變
    在每一個煽動性的進化運動中。
    通過改變世界
    你也改頭換面
    為了服裝的熱情。
    玫瑰香懶眠
    在安靜的氣味中。
    知道愛在別處閃耀
    找不到規(guī)范。
    一成不變
    我還在走
    在塵世的痛苦中獻上平安祭。

    -2018年2月7日吉大港
    2020年1月14日翻譯

    89
     樓主| 發(fā)表于 2020-1-20 18:52:26 | 只看該作者
    聲色煽情  

    古卷層巒云閱覽
    潮聲碧海月傾聽
    羅衣盡染煙霞色
    墨筆更添風雨情


    Voice And Color Of Sensationalism

    A cloud reads an ancient scroll on the range upon range of hills
    A moon listens to the tide in the blue sea
    My skirt is all dyed with haze color
    My ink brush more adds the wind and rain feelings

    1/20/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9330首對聯(lián)體詩
    The 9,330th Two Pairs of Couplets
    后記:
    對聯(lián)體詩遵循《對聯(lián)體詩律則(草稿)》
    http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html
    寫作,每一句字數(shù)由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內(nèi)有幾十位詩人參與創(chuàng)作。
    https://www.poemhunter.com/poem/a-jeweled-palace/#content

    90
     樓主| 發(fā)表于 2020-1-26 08:34:55 | 只看該作者
    山光水色

    一湖碧水晃山影
    百樹紅花襯草光
    野徑清風搖弱柳
    晴空秋雁過寒塘


    Hill Light And Water Color

    The emerald water in a lake shakes hill shadows
    The red flowers in a hundred trees foil of grass light
    On the wild path, the cool breeze shakes the weak willows
    The autumn wild geese pass over the cold pool, in the sunny sky

    1/25/2020大年初一
    格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    In First Day of the Lunar Year
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9353首對聯(lián)體詩
    The 9,353th Two Pairs of Couplets

    后記:
    對聯(lián)體詩遵循《對聯(lián)體詩律則(草稿)》
    http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數(shù)由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內(nèi)有幾十位詩人參與創(chuàng)作。
    https://www.poemhunter.com/poem/a-flying-wine-cup/#content
    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>