• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 常青的塔松,不朽的英靈

      [復(fù)制鏈接]
    91
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-5 05:54:26 | 只看該作者
    比試

    斑竹揮筆湖傾墨
    秋月端盤荷舉杯
    未許詩風輸晉魏
    但教清骨勝蘭梅


    Contest

    Mottled bamboo wielded a writing brush, lake poured ink
    Autumn moon held a plate, lotus lifted a cup

    Not allow poetry style lose to Jin and Wei Dynasties
    But let the fragrant bones be better than orchid and plum

    8/4/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8866首對聯(lián)體詩
    The 8,866th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/my-mother-s-face-3/#content


    92
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-7 20:07:52 | 只看該作者
    點擊進入微信
    春色宜人

    吟副楹聯(lián)啉濁酒
    舀瓢月色煮清茶
    花香鳥語三春景
    北往南來四海家


    The Spring Is Pleasant

    Chant a pair of couplet and drink turbid wine
    Ladle moonlight to boil green tea

    From north to south make my home everywhere
    Flowers are fragrant and birds twitter, the scenery of the late spring

    8/6/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8889首對聯(lián)體詩
    The 8,889h Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/elegant-feeling/#content


    93
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-12 13:19:51 | 只看該作者
    新浪官方微博
    各顯神通  

    自視淡泊,手捧漢書能下酒
    人云靈巧,眼蒙黑布可為棋
    比喻貼切,柔風嬌月皆閨密
    描述明白,麗句清詞盡小妻


    Each Shows His Magic Power

    Self-esteem and indifference
    your hand held Han Book could drink, too
    People said he was clever
    covered his eyes with a piece of black cloth
    he could play chess

    Describe clearly
    beautiful sentences and clear lyrics are all my another wives
    The metaphor is apt
    the soft breeze and the charming moon are all her bosom female friends

    8/11/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8912首對聯(lián)體詩
    The 8,912th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/embracing-moon-back/#content

    94
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-16 17:03:14 | 只看該作者
    詩曲

    清流輕漱夢
    俏月悄巡天
    彈曲無寒暑
    吟詩是雅閑


    Poems And Music

    The clear stream light to wash dreams
    The pretty moon quiet to tour the heavens

    Playing music no cold or heat
    Chanting poems leisurely and elegant

    8/15/2019格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8935首對聯(lián)體詩
    The 8,935th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/happiness-470/#content

    95
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-20 16:22:18 | 只看該作者
    山谷

    常隱空山酌字味
    閑居幽谷醉蘭香
    夏晨風送江聲遠
    秋暮日斜雁影長


    Valley

    I often hide in the empty mountain
    to taste flavors of words
    I leisurely live in the secluded valley
    to get drunk in the orchid fragrances

    In the summer morning
    wind sends sounds of river remotely
    In the autumn evening
    shadows of wild geese are long and sun is oblique

    8/19/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8959首對聯(lián)體詩
    The 8,959th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/dreamt-a-girl/#content
    96
     樓主| 發(fā)表于 2019-8-28 15:40:30 | 只看該作者
    神鬼故事

    群仙入座題三友
    孤月窺窗讀五經(jīng)
    慣見風雷詩上滾
    閑瞧神鬼筆前驚


    A Story Of Gods And Ghosts

    A lone moon peeped window to read Five Classics
    A group of immortals seated to inscribe Three Friends

    Habit to see thunderstorms roll up in the poems
    Leisurely to see gods and ghosts are startled before pen

    8/27/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8984首對聯(lián)體詩
    The 8,984th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/chic-life/#content

    97
     樓主| 發(fā)表于 2019-9-4 06:08:05 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2021-3-17 17:48 編輯

    天地

    露寒憐月小
    霜重怨秋深
    踏雪天行健
    凌云地勢坤


    Universe And World

    I pitied moon small, dew was cold
    I blamed autumn late, frost was heavy

    Stepping on the snow, the universe keeps running
    Reaching clouds, gentlemen live in the world not stopping

    9/3/2019格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9011首對聯(lián)體詩
    The 9,011th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... and-spring/#content

    98
     樓主| 發(fā)表于 2019-9-12 10:24:02 | 只看該作者
    洗禮

    因春醉倒三千垂柳
    有酒遠離一萬虛名
    一徑秋風掃落黃葉
    三泓泉水洗濯心靈


    Severe Test

    For spring intoxicated three thousands of weeping willows
    Drinking away ten thousands of undeserved reputations
    The autumn wind swept down the yellow leaves on a path
    Three pools of spring water washed hearts

    9/11/2019格律體新詩 ● 八絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9038首對聯(lián)體詩
    The 9,038th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-pines/#content


    99
     樓主| 發(fā)表于 2019-9-18 15:43:44 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2019-9-18 15:47 編輯

    書畫

    閬苑云出岫
    高樓月上弦
    流年書赤壁
    濃墨繪青天


    Writing And Painting

    In the garden of heaven, clouds come out from caves
    the moon at the first quarter, the tower is high
    On the red cliff, the fleeting time writes
    The thick ink is painting the blue sky

    9/17/2019格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9065首對聯(lián)體詩
    The 9,065th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/funny-22/#content
    100
     樓主| 發(fā)表于 2019-9-23 19:57:24 | 只看該作者

    詩聖詩仙

    桃紅幾點暗香溢
    柳綠千絲輕韻揚
    杜甫從來不抹粉
    太白出口便成章
           

    Poet Sage And Poet Immortal

    A few points of the peach red, secret fragrances overflowing
    A thousand silks of the willow green, light rhymes fluttering

    Du Fu never powdered
    Taibai’s speech was a chapter
           
    9/22/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9092首對聯(lián)體詩
    The 9,092th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/dream-incomplete/#content


    101
     樓主| 發(fā)表于 2019-10-1 09:38:57 | 只看該作者
    慶祝中華人民共和國成立七十周年!

    山水情濃

    暮色蒼茫,江水正瀾,渡口孤舟歸意切
    春光瀲灩,花香初溢,枝頭雙燕戀情濃
    晚風習習,流螢閃爍,深林峽谷啼鵑魄
    山路彎彎,曲徑通幽,寺院經(jīng)堂響曉鐘


    注:第一句寂靜無聲作,第二句羅志海作,第三四句錢永德作。

    Celebrate the Seventieth Anniversary of the founding of the People's Republic of China!

    Love In Landscape Is Strong

    Spreading shades of dusk
    the river is flowing
    a lonely boat at the ferry, returning mood is quick

    The spring light rippling
    the flower fragrances first overflowing
    double swallows’ love is strong on the branches

    The evening breeze is cool
    the flying fireflies twinkling
    in deep forest and canyon, souls of cuckoos singing

    The mountain road bending
    the winding path leading to a secluded and quiet place
    in a chanting hall of a temple, the morning bell sounding

    Note: first sentence by Jijingwusheng. Second sentence by Luo Zhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.

    Baijing Time 10/1/2019格律體新詩 ● 十五絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Fifteen Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第9119首對聯(lián)體詩
    The 9,119th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/peanuts-5/#content

    102
     樓主| 發(fā)表于 2019-10-6 15:38:29 | 只看該作者
    風雨中大醉

    電閃雷鳴風策劃
    云馳浪滾雨調(diào)停
    紅顏佐酒知真味
    綠蟻醅詩醉性情


    Drunk In The Wind And Rain

    Wind planed thunder and lightning
    Rain mediated clouds running and waves rolling
    Drinking with a beauty, I knew the true flavour
    Poetry and green ant wine intoxicated my disposition

    10/5/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9146首對聯(lián)體詩
    The 9,146th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/double-reed/#content
    103
     樓主| 發(fā)表于 2019-10-10 11:46:54 | 只看該作者
    美好

    一個美眉他去愛
    萬條謎語你來猜
    柳枝軟軟可梳理
    月色盈盈任剪裁


    Beautiful

    You came to guess ten thousand riddles
    He went to love a beauty

    Willow withies are soft and can be combed
    Moonlight overflowing, let you cut it

    10/9/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9173首對聯(lián)體詩
    The 9,173th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/break-battle-formations/#content

    104
     樓主| 發(fā)表于 2019-12-17 05:56:33 | 只看該作者
    淳樸

    亭閣品詞無俗境
    田園拾趣遠紅塵
    風來每每撫花靨
    酒醉偏偏思妾身


    Simplicity

    No vulgar environment in the pavilion, I tasted lyrics
    Far away the red dust in the fields and gardens, I picked interest
    When the wind came, it often touched dimples of flowers
    When I was drunk, I thought about my wife’s body deliberately

    12/16/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9205首對聯(lián)體詩
    The 9,205th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/remote-to-sigh/#content

    105
     樓主| 發(fā)表于 2020-1-5 10:05:45 | 只看該作者
    山水詩

    功名二字浮云過
    山水幾竿興緒揚
    四句秋詩寒入夢
    一聲絕唱雨滴窗


    A Landscape Poem

    Two words "fame" and "fortune" pass like the clouds float
    A few poles of the mountains and rivers, the moods are high
    Four verses of the autumn poems, into the dream cold
    A great song, rain drops on the window

    1/4/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9286首對聯(lián)體詩
    The 9,286th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/years-long-and-short-sigh/

    106
     樓主| 發(fā)表于 2020-1-15 20:09:47 | 只看該作者
    War And Peace

    Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
    Translation by Luo Zhihai [China]

    War
    stage performance of hate
    blows up fire

    Peace
    stage performance of love
    blows out war

    - January 08,2020 CTG, BD


    Chinese Translation

    戰(zhàn)爭與和平

    [孟加拉國] 馬赫塔布&#8226;班加萊(1985-) 詩
    [中國] 羅志海 (1954-)   譯


    戰(zhàn)爭
    仇恨的舞臺表演
    放火

    和平
    愛情的舞臺表演
    打響戰(zhàn)爭



    -2020年1月8日CTG,BD


    2020年1月14日翻譯
    1/14, 2020, Translated


    107
     樓主| 發(fā)表于 2020-1-20 19:36:13 | 只看該作者

    Love Or Heart Twin One
    Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
    Translation by Luo Zhihai [China]

    Blue the pain of love
    Red by born body of heart
    Love or heart twin one


    -January 19,2020 Chattogram


    Chinese Translation

    愛和心是雙胞胎

    [孟加拉國] 馬赫塔布&#8226;班加萊(1985-) 詩
    [中國] 羅志海 (1954-)   譯


    愛的痛楚藍色
    心天生紅色
    愛和心是雙胞胎

    2020年1月20日翻譯
    1/ 20, 2020, Translated
    108
     樓主| 發(fā)表于 2020-1-26 08:52:12 | 只看該作者
    思念

    西風凌厲竹橋冷
    暮色輕寒山嶺幽
    似火鵑花紅妾夢
    隨云雁使寄秋愁


    Missing

    The westerly is fierce
    the bamboo bridge is cold
    The dusk color is light and cold
    the hill ridges are secluded

    Cuckoo flowers like fire
    red to my wife’s dream
    A wild goose following the clouds
    posts autumn worries

    1/25/2020大年初一
    格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
    In First Day of the Lunar Year
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第9355首對聯(lián)體詩
    The 9,355th Two Pairs of Couplets

    后記:
    對聯(lián)體詩遵循《對聯(lián)體詩律則(草稿)》
    http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數(shù)由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內(nèi)有幾十位詩人參與創(chuàng)作。
    https://www.poemhunter.com/poem/a-plough/#content
    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>