本帖最后由 新葉 于 2019-5-17 14:59 編輯
溫情厚意
對(duì)月難言,人心不古應(yīng)歡樂 觀棋不語,局面難明莫述評(píng) 秋風(fēng)隱約,落葉飄飄含厚意 夢(mèng)幻依稀,羞顏默默解溫情
The Warmth And The Great Cordiality
Watch playing chessand say nothing the situation ishard to understand don’t comment Hard to speak tomoon human hearts arenot what they were in the old days we must be happy
Vague autumn wind the fallen leavesfloating with the great cordiality Vague dreams ashamed faces understandthe warmth silently
5/16/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯 MetricNew Poetry ● Eleven Words of Quatrainby Luo Zhihai
第8477首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,477thTwo Pairs of Couplets
|