• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩(shī)詞] 常青的塔松,不朽的英靈

      [復(fù)制鏈接]
    37
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-3 20:33:43 | 只看該作者
    寰宇胸襟

    晨野幽深,云移雨霽青山遠(yuǎn)
    夜空寂靜,斗轉(zhuǎn)參橫明月斜
    如煙往事,蹈矩循規(guī)難忘卻
    若水情懷,清心寡欲自純潔


    Breadth Of Mind Like Universe

    The dawn field is secluded
    the green mountains are remote
    the clouds move and the rain stops

    The night sky is silent
    the bright moon is oblique
    the Dipper handle turns and the Constellation Orion is across

    The past like smoke
    accord with the custom and law
    hard to forget

    Feelings like water
    cleanse one's heart and limit one's desires
    pure by oneself

    12/2/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7399首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,399th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-jade-tree/#content


    38
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-5 05:54:30 | 只看該作者
    點(diǎn)擊進(jìn)入微信
    驛亭

    雪大因風(fēng)舞
    梅開(kāi)為韻香
    驛亭棲古月
    幽徑落斜陽(yáng)


    The Post House

    Because wind is dancing
    snow is heavy
    For rhymes are fragrant
    plums are in bloom

    On the secluded path
    an oblique sun falls
    In the post house
    perching an ancient moon

    12/4/2018對(duì)聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7416首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,416th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... -mountains/#content


    39
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-7 06:13:47 | 只看該作者
    新浪官方微博
    賞鶴聽(tīng)泉

    悄無(wú)聲息,芳草避塵猶嫩綠
    響遏行雲(yún),戲樓操瑟亦悠閒
    臥月聽(tīng)泉,夢(mèng)隨流水寄滄海
    枕山賞鶴,風(fēng)蕩飛花贊錦年


    Enjoyed Cranes And Listened To The Spring

    In silence
    the fragrant grass was far away dust
    still the vivid green
    Very sonorous
    in the opera tower
    playing se also leisurely

    Pillowed on a mountain
    enjoyed cranes
    wind fluttered the flying flowers
    praised the brocade year
    The lying moon listened to the spring
    dreams followed the flowing water
    were sent to the blue sea

    12/6/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7433首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,433th Two Pairs of Couplets


    https://www.poemhunter.com/poem/withering-and-prosperity
    40
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-12 06:18:19 | 只看該作者
    春秋

    看似無(wú)情偏醉酒
    實(shí)則別夢(mèng)最傷春
    聲聲杜宇千竹淚
    陣陣秋風(fēng)遍地金


    Spring And Autumn

    Seemingly merciless
    deliberately drunken
    In fact the parting dream
    mostly hurts spring

    Puffs of the autumn wind
    gold all over the ground
    Sounds of the cuckoos
    tears of a thousand bamboos

    12/11/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7454首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,454th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-charming-moon/#content

    41
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-15 15:38:33 | 只看該作者
    茗香鳥(niǎo)語(yǔ)

    春山疊翠,雲(yún)臥松梢尋鶴夢(mèng)
    石瀑飛霞,風(fēng)搖柳影隱蟬聲
    嫋嫋茗香,紫砂壺裏觀音韻
    喳喳鳥(niǎo)語(yǔ),綠竹堂前魚(yú)水情


    Aromas Of Tea And Birdsongs

    In the spring mountain overlapping green
    for seeking dreams of the cranes
    clouds lies on the tips of the pine
    The rock waterfall and the flying pink clouds
    wind shakes the shadows of the willows
    sounds of the cicadas hide

    Aromas of tea curling up
    in the dark-red enameled pottery
    there are rhymes of Buddism godness Guanyin
    Birdsongs twittering
    in front of the Green Bamboo Hall
    feelings between water and fish

    12/14/2018對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7475首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,475th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-curtain-rolled-up/#content

    42
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-18 10:38:07 | 只看該作者
    笑對(duì)人生

    牽;ㄏ掠^明月
    放鶴亭前賞傲梅
    斜睨是非君莫笑
    閑談今古我獨(dú)悲


    Smile To Life

    Under the morning glory
    who watched the bright moon?
    In front of the Grazing Crane Pavilion
    I enjoyed the proud plums

    Leisure talk about the modern and ancient affairs
    I am sad independently
    Look sideways at right and wrong
    you don’t laugh

    12/17/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7491首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,491th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/black-hackers/#content

    43
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-21 10:51:16 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-12-21 10:54 編輯

    完美人生

    春花不語(yǔ)入詩(shī)句
    明月無(wú)言潔夢(mèng)魂
    偶見(jiàn)英才生富舍
    常聞大器出寒門


    The Perfect Life

    The spring flowers no words into the verses
    The bright moon speechless to clean the soul of dream
    Saw occasionally a talented person was born in the rich family
    Often heard outstanding talents came from the poor families
    12/20/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7508首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,508th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/debauchery-3/


    44
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-25 00:01:32 | 只看該作者
    情熾

    空留宿愿橫天飛雁
    滿載鄉(xiāng)愁逆水行舟
    南島椰風(fēng)癡醉半夏
    西山楓葉火紅千秋


    Passionate Feelings

    Empty to stay a long-cherished wish
    the flying wild geese traversing sky
    The full loads of the nostalgia
    sailing against the current

    In the South Island
    the coconut wind intoxicates half a summer
    In the West Mountain
    the maple leaves are fiery in a thousand autumn

    12/23/2018對(duì)聯(lián)體 ● 八絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7542首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,542th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/sceneries-in-summer-and-autumn/


    45
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-28 06:29:06 | 只看該作者
    快樂(lè)的日子

    丹心獨(dú)在雲(yún)山外
    醉眼偶覷日月間
    陪妾清吟花燭夜
    與君淺唱杏花天


    The Happy Days

    A red heart
    outside the cloudy mountain singly
    The drunken eyes
    see between sun and moon occasionally

    Accompany my wife clear to
    chant the flower and candle night
    With you we shallow to
    sing the apricot flower sky

    12/27/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7565首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,565th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/happy-cauldron/
    46
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-28 06:32:44 | 只看該作者
    快樂(lè)的日子

    丹心獨(dú)在雲(yún)山外
    醉眼偶覷日月間
    陪妾清吟花燭夜
    與君淺唱杏花天


    The Happy Days

    A red heart
    outside the cloudy mountain singly
    The drunken eyes
    see between sun and moon occasionally

    Accompany my wife clear to
    chant the flower and candle night
    With you we shallow to
    sing the apricot flower sky

    12/27/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7565首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,565th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/happy-cauldron/

    47
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-31 07:05:40 | 只看該作者
    交往疏密

    高人一等門外車馬
    對(duì)影三人苑中酒茶
    有道是梅疏休惜墨
    無(wú)相干葉密不生花


    Sparse And Dense Contact

    Regard oneself head and shoulders
    above others
    vehicles and horses outside the door
    A toast to invite the moon
    on the film into three
    wine and tea in the garden

    It is said that the plums are sparse
    but don’t cherish ink
    Have nothing to do with the leaves are dense
    but don’t flower

    12/30/2018對(duì)聯(lián)體 ● 八絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7583首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,583th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/yellowing/#content

    48
     樓主| 發(fā)表于 2019-1-3 20:46:11 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2019-1-3 20:48 編輯

    雨天待客

    雨風(fēng)飄落葉
    霜霧襲飛花
    醉罷不知路
    客來(lái)忙煮茶


    Served The Guests In The Rainy Day

    Frost and fog attacked the flying flowers
    Rain and wind fluttered the fallen leaves

    Drunkenly he did not know the way
    Guests came
    busy to cook tea

    1/2/2019對(duì)聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7605首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,605th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-love-stream/#content
    49
     樓主| 發(fā)表于 2019-1-6 16:44:51 | 只看該作者
    遙遠(yuǎn)的情意

    長(zhǎng)亭折柳離別意
    雪谷尋梅思戀情
    月滿天涯詩(shī)韻嫵
    潮盈海角夢(mèng)魂寧


    Distant Affection

    By the long pavilion
    broke a willow branch
    the parting moods

    In the snow gully
    look for the plum blossoms
    longing for you

    Moon full at the horizon
    the poetic rhymes were charming

    Tides full at the cape
    the peaceful souls of dreams

    1/5/2019對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7625首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,625th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-spring-rhymes-2/


    50
     樓主| 發(fā)表于 2019-1-13 19:58:14 | 只看該作者
    銘記

    逸才談吐錄
    高士雅懷銘
    雪猛松梅傲
    泉潔蘭桂馨

    注:第一四句羅志海作,第二三句振波浪清作。


    Remember

    Conversation quotations of a person of unusual talent and ability
    Inscription of an excellent person’s refined taste and disposition

    Snow is heavy and pine and plum are proud
    Stream is pure and and orchid and fragrans are fragrant


    Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
    Second and third sentences by Zhenbolangqing.

    1/12/2019對(duì)聯(lián)體 ● 五絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7652首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,652th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/resound-through/#content

    51
     樓主| 發(fā)表于 2019-1-18 06:43:52 | 只看該作者
    景物

    三更蛙鼓水波暗
    十里荷香草色萋
    寂寞無(wú)眠風(fēng)作伴
    逍遙有意雨淋衣


    注:第一三句振波浪清作,第二四句羅志海作。


    Scenery

    At the midnight frogs croaked
    waves were dim
    In ten miles lotuses were fragrant
    colors of grass were luxuriant

    Intentionally carefree
    rain wetted my clothes
    Lonely and sleepless
    wind accompanied me


    Note: first and third sentences by Zhenbolangqing.
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

    1/16/2019對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7680首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,680th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/double-reed/#content

    52
     樓主| 發(fā)表于 2019-1-22 10:10:56 | 只看該作者
    騷客女孩

    風(fēng)度翩翩詩(shī)界騷客
    笑容淺淺鄰家女孩
    一箋心事悄然淡去
    半盞相思漸次濃來(lái)


    A Poet And A Girl

    His graceful bearing
    a poet in the poetic circles
    A girl next door
    her smiling expression is shallow

    Half a cup of lovesickness
    gradual and thick to come
    Mind on the paper
    quiet and slight to go

    1/21/2019格律體新詩(shī) ● 八絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7711首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,711th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... onsulation/#content

    53
     樓主| 發(fā)表于 2019-1-26 06:37:04 | 只看該作者
    平和

    白鴿放飛夢(mèng)境
    暖言點(diǎn)亮心燈
    春光一簍翠綠
    燕語(yǔ)半窗輕盈


    Peaceful

    The white doves fly
    in the dreamland
    The warm words lights a lamp
    in mind

    The soft chirping of swallows
    half a window of lightness
    A basket of emerald green
    the spring light

    1/25/2019格律體新詩(shī) ● 六絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7746首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,746th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/spring-466/


    54
     樓主| 發(fā)表于 2019-1-30 10:11:20 | 只看該作者
    廣袤的山水

    歡樂(lè)谷,歡聲笑語(yǔ)拳拳意
    洞庭湖,洞樂(lè)笙歌眷眷風(fēng)
    莽昆侖,莽莽群山橫塞北
    湯九派,湯湯一水灌江東

    注:第一四句羅志海作,第二三句錢永德作。


    The Vast Mountains And Water

    The Happy Valley
    the smiling words and the pappy voices
    the sincere moods
    The Dongtinghu Lake
    flute music and playing and singing
    the longing wind

    The vast Kunlun Mountains
    vast mountains across the North Frontier Fortress
    The rushing Nine Tributaries
    a rushing Yangtze River irrigation of regions east of River

    Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
    Second and third sentences by Qian Yongde.


    1/12/2019格律體新詩(shī) ● 十絕 羅志海譯
    Metric New Poetry ● Ten Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第7783首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,783th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... right-moon/#content

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>