• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 樓主: 新葉
    打印 上一主題 下一主題

    [詩詞] 常青的塔松,不朽的英靈

      [復(fù)制鏈接]
    19
     樓主| 發(fā)表于 2014-8-18 12:14:50 | 只看該作者
    莊海君 發(fā)表于 2014-8-17 21:50
    學(xué)習(xí)朋友好文章,晚上問候

    想想也真是,拙詞拖了八年之久,才在網(wǎng)上曬曬
    20
     樓主| 發(fā)表于 2014-8-18 12:18:18 | 只看該作者
    點擊進入微信
    本帖最后由 新葉 于 2014-8-18 12:33 編輯

    歌詞創(chuàng)作心路歷程

    ★羅志海

             2006610日,因?qū)懳恼滦枰,請相館去給彭湃銅像拍照。照得不理想。但因此誘發(fā)了我想寫一首新詩或歌詞來傾訴的念頭。
             2006816日,寫了歌詞《常青的塔松,不朽的英靈》。隨后改了兩天。但最終擱了下來,沒有在網(wǎng)上曬出去。好像也沒有在文學(xué)刊上發(fā)表。(忘了。
           如今貼在網(wǎng)上,也就是發(fā)表了。
           這是我唯一一首擱了八年才發(fā)表的作品。
           八年后的前幾天,我想起曾經(jīng)作過這首只記得幾句歌詞,連歌名都忘記的歌。于是,在網(wǎng)上搜索,沒有這首歌詞。翻了《海豐文學(xué)》,也看不到。我心有不甘。找不到,心慌慌的滋味,真的不是滋味!
           翻呀翻呀,翻了幾天,終于在自家的故紙堆里,找到了這首詞!心情,淋漓盡致!暢快!愉悅!無以復(fù)加!
           2014年8月14日,我自己興沖沖提著相機,再次去紅場取景,終于自拍到心儀的三幀相片。合成成一張大相片,還加了這首詞的文字在相片上。
           大相片洗出來后,景美。但文字凸顯不出來,有待再次深加工。不過,這一次,我心里是主動冷處理的——相片先放一放。放多久?一年?三五年?還是八年?   
           哦,誰能告訴我?
                                                                                       2014-8-18/3:40——12:15記
    21
    發(fā)表于 2014-8-18 14:16:18 手機用戶 | 只看該作者
    新浪官方微博
    佳節(jié)再來拜讀,問候朋友,周一快樂
    22
    發(fā)表于 2014-8-18 16:11:20 | 只看該作者
    贊一個····
    23
     樓主| 發(fā)表于 2014-8-18 17:12:37 | 只看該作者
    莊海君 發(fā)表于 2014-8-18 14:16
    佳節(jié)再來拜讀,問候朋友,周一快樂

    同樂
    24
     樓主| 發(fā)表于 2014-8-18 17:13:11 | 只看該作者
    張賢子 發(fā)表于 2014-8-18 16:11
    贊一個····

    謝了!
    25
    發(fā)表于 2014-8-19 15:51:09 | 只看該作者
    26
    發(fā)表于 2014-8-19 22:03:27 | 只看該作者
    新葉 發(fā)表于 2014-8-18 12:13
    緬懷,虔誠地

    27
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-6 06:04:38 | 只看該作者
    氣概

    出水芙蓉芳逸志
    垂青楊柳韻脫塵
    江山長繞英豪氣
    風(fēng)雨難移壯士心


    Virility

    A lotus flower just rises from under the water
    its fragrance is transcendent and free from vulgarity

    A willow hangs green
    its rhyme removal of dust

    In the country
    long surround the heroes’ virility

    Wind and rain
    hard to move the warriors’ hearts

    11/5/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7242首對聯(lián)體詩
    The 7,242th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/ ... d-live-in-solitude/


    28
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-6 06:08:54 | 只看該作者
    秋風(fēng)鄉(xiāng)夢

    一溪月色塵中瘦
    幾樹梅魂雪里紅
    縷縷秋風(fēng)彈指上
    幽幽鄉(xiāng)夢兌杯中


    The Autumn Wind And The Dream Of Home

    A few souls of plums are red
    in the snow
    Moonlight in a stream is thin
    in the dust

    Wisps of the autumn wind
    played on the fingers
    The secluded dream of home
    was poured into a cup.

    11/5/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7243首對聯(lián)體詩
    The 7,243th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/years-long-and-short-sigh/

    29
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-9 05:56:35 | 只看該作者
    喜和憂

    牧笛悠悠雲(yún)嫋處
    春風(fēng)縷縷燕歌時
    瓶裝一二憂愁酒
    泉浣萬千煩惱絲


    Happy And Sad

    The flute is leisurely in the place of the lingering clouds
    Wisps of the spring breeze when the swallows sing
    In bottle there is one or two sad wine
    Spring washes thousands of the vexed silks

    11/8/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7260首對聯(lián)體詩
    The 7,260th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-beautiful-scenery-5/

    30
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-16 05:38:28 | 只看該作者
    本帖最后由 新葉 于 2018-11-16 05:41 編輯

    體驗

    歷經(jīng)世事心灰冷
    咀嚼人情意苦悲
    嫋嫋柔風(fēng)花豔舞
    紛紛細雨柳低垂


    Experience

    Experience the world
    I am dispirited
    I am bitter and sorrowful
    chewing human feelings

    Lingering and soft wind
    flowers brilliant to dance
    Drizzle in succession
    willows low drooping

    11/15/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7284首對聯(lián)體詩
    The 7,284th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-mountain-brook/#content


    31
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-17 16:29:09 | 只看該作者
    開心

    登樓飲月聆天籟
    坐井愚蛙誦地經(jīng)
    一樹梅香欣伴雪
    滿窗詩韻笑迎風(fēng)


    Happy

    Upstairs to drink moonlight
    I listened to the sounds of nature

    A stupid frog sitting in the well
    recited the ground scripture

    The aromas in a tree
    happy to accompany snow

    Smiling to welcome wind
    poetic rhymes full of the window


    11/16/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7297首對聯(lián)體詩
    The 7,297th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/happy-and-sorrowful/#content

    32
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-19 10:34:01 | 只看該作者
    山水妙境

    一路逍遙,我置閑身山水外
    兩相情願,詩成妙境竹梅間
    天寒地凍,絲弦?guī)字D成雪
    北往南來,弱水三千盡化煙


    The Landscape And The Wonderland

    Both sides were willing to do the thing
    wrote poems in the wonderland
    between bamboos and plums
    Free and unfettered all the way
    I placed on my leisure body
    outside the landscape

    Cold and frozen
    a few pillars of silks and strings
    suddenly became snow
    Always on the move
    three thousands of weak water
    all turned into smoke

    11/18/2018對聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7313首對聯(lián)體詩
    The 7,313th Two Pairs of Couplets


    https://www.poemhunter.com/poem/a-bright-pearl/
    33
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-22 10:59:31 | 只看該作者
    春夏情愛

    風(fēng)荷坦蕩隨舟舞
    水月逍遙逐浪飄
    癡愛從來初夏柳
    艷情最是暮春桃


    Love In Spring And Summer

    Lotuses in the wind large-hearted
    to accompany boats dancing
    Moon in the water free and unfettered
    to pursuer waves floating

    The infatuated love always belongs willows
    in the early summer
    The romantic feeling belongs peaches
    in the late spring

    11/21/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7330首對聯(lián)體詩
    The 7,330th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/wrecked-7/


    34
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-24 16:30:29 | 只看該作者
    千山萬水

    千山春染翠綠
    萬水月明清晰
    望遠云天開闊
    登高崖嶺矮低


    A Thousand Mountains And Ten Thousand Waters

    In a thousand mountains
    spring dyes the emerald green
    In ten thousand waters
    moon is clear and bright

    Up on the mountain top
    cliffs and ridges are low
    Overlook remotely
    the cloudy sky are wide


    11/23/2018對聯(lián)體 ● 六絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7348首對聯(lián)體詩
    The 7,348th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/without-right-and-wrong/

    35
     樓主| 發(fā)表于 2018-11-30 12:02:10 | 只看該作者
    嘮叨傾訴

    搖曳修竹,風(fēng)剪燭紅鋪地錦
    婆娑垂柳,琴彈松綠舞珠簾
    佛前傾訴,常眠月下思貞魄
    夢里嘮叨,醉入壺中作酒仙


    Nagging And Talking

    The weeping willows whirl
    a qin plays the green of the pines
    fluttering the bead curtain
    The tall bamboos shake
    wind cuts the red of the candles
    on the ground spreading brocades

    Before the Buddha talking
    I often sleep below the moon
    to think of the soul of loyalty
    In the dream nagging
    I drunkenly into the pot
    to be a wine fairy

    11/29/2018對聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7366首對聯(lián)體詩
    The 7,366th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-soul-of-dream/#content
    36
     樓主| 發(fā)表于 2018-12-2 00:20:06 | 只看該作者
    友愛

    摘片荷盤當(dāng)帽子
    折枚秋菊作徽章
    攜朋月下悄悄語
    織愛心間淡淡香


    Friendly Affection

    As a hat picked a lotus leaf
    As a badge broke an autumn chrysanthemum

    Brought a friend below the moon to whisper
    Wove love in our hearts
    the faint fragrance

    12/1/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7383首對聯(lián)體詩
    The 7,383th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-sleeve-corner/#content

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

    本版積分規(guī)則

    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>