塞繆爾.烏爾曼
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.
附中文:
青春,不是人生的一個(gè)時(shí)期,而是一種心態(tài)。青春的本質(zhì),不是粉面桃腮,不是朱唇紅顏,也不是靈活的關(guān)節(jié),而是堅(jiān)定的意志,豐富的想象,飽滿的情緒,是蕩漾在生命甘泉中的一絲清涼。
年輕,意味著甘愿放棄溫馨浪漫的愛情去闖蕩生活,意味著超越羞澀、怯懦和欲望的膽識(shí)與氣質(zhì)。而六十歲的男人可能比二十歲的小伙子更多地?fù)碛羞@種膽識(shí)與氣質(zhì)。沒有人僅僅因?yàn)闀r(shí)光的流逝而變得衰老,只是隨著理想的毀滅,人類才出現(xiàn)老人。
歲月可以在皮膚上留下皺紋,卻無法為靈魂刻上一絲痕跡。憂慮、恐懼、缺乏自信才使人佝僂于時(shí)間的塵埃之中。
無論是六十歲還是十六歲,每個(gè)人都會(huì)被未來所吸引,都會(huì)對(duì)人生競(jìng)爭(zhēng)中的歡樂懷著孩子般無窮無盡的渴望。在你我心靈的深處,同樣有一個(gè)無線電臺(tái),只要他不停地從人群中、從無限的時(shí)空中接受美好、希望、歡欣、勇氣和力量的信息,你我就永遠(yuǎn)年輕。
一旦這無線電臺(tái)坍塌,你的心便會(huì)被玩世不恭和悲觀絕望的寒冰酷雪所覆蓋,你便衰老了──即使你只有二十歲;但如果這無線電臺(tái)始終矗立你的心中,捕捉著每一個(gè)樂觀向上的電波,你便有希望死于年輕的八十歲。
|