t01428f21a6b96813be.jpg (12.02 KB, 下載次數(shù): 0)
下載附件
保存到相冊(cè)
2013-8-15 20:07 上傳
《錢(qián)塘湖春行》選自《白氏長(zhǎng)慶集》。是一首寫(xiě)西湖頗具盛名的七言律詩(shī)。這首詩(shī)寫(xiě)早春的西湖極有特色,讀后會(huì)同詩(shī)人一樣,愛(ài)上這湖光山色。白居易是在公元822年的七月被任命為杭州剌史的時(shí)候創(chuàng)作了這首詩(shī)。
孤山寺①北賈亭②西,水面初平③云腳低。 幾處早鶯④爭(zhēng)暖樹(shù)⑤,誰(shuí)家新燕⑥啄⑦春泥! 亂花⑨漸欲迷人眼,淺草⑩才能沒(méi)馬蹄。 最?lèi)?ài)湖東⑾行不足⑿,綠楊陰⒀里白沙堤⒁。
注釋 1.孤山寺:南北朝時(shí)期陳文帝(560~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱(chēng)孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。 2.賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢(qián)塘潮建亭。人稱(chēng)“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。 3.水面初平:春天湖水初漲,水面剛剛平了湖岸。初:在古漢語(yǔ)里用作副詞,常用來(lái)表示時(shí)間,是指剛剛。 4.云腳低:指云層低垂,看上去同湖面連成一片。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。 云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)。“腳”的本義指人和動(dòng)物行走的器官。這里指低垂的云。 5.早鶯:初春時(shí)早來(lái)的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。 6.爭(zhēng)暖樹(shù):爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹(shù)枝上去。暖樹(shù):向陽(yáng)的樹(shù)。 7.新燕:剛從南方飛回來(lái)的燕子。 8.啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀(guān)所見(jiàn),鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥(niǎo)。 9.亂花:各種野花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。 10.淺草:剛剛長(zhǎng)出地面,還不太高的春草。才能:剛夠上。沒(méi):遮沒(méi),蓋沒(méi)。春行俯察所見(jiàn),花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。 11.湖東:以孤山為參照物。 12.行不足:百游不厭。足,滿(mǎn)足。 13.陰:同“蔭”,指樹(shù)陰。 14.白沙堤:即今白堤,又稱(chēng)沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢(qián)塘門(mén)外,是另一條。詩(shī)人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩(shī)則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最?lèi)?ài)”直抒深情。白堤全長(zhǎng)1000米。 譯文 從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛剛同河堤平行,云氣低低地縈繞在水上。 幾只早出的黃鶯爭(zhēng)著飛向朝陽(yáng)下溫暖的樹(shù),也不知誰(shuí)家有剛從南方回來(lái)的燕子銜著春泥在筑著新巢。 各種野花漸漸要迷住眼睛,淺淺的春草剛剛能遮沒(méi)馬蹄。 我最喜愛(ài)西湖東邊百看不厭的美景,尤其是綠楊濃陰下的白沙堤。
|