• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 塔塔打拳(親情系列)

    查看數(shù): 163414 | 評(píng)論數(shù): 189 | 收藏 0
    關(guān)燈 | 提示:支持鍵盤(pán)翻頁(yè)<-左 右->
      組圖打開(kāi)中,請(qǐng)稍候......
    發(fā)布時(shí)間: 2018-3-5 00:00

    正文摘要:

    本帖最后由 新葉 于 2018-4-2 18:07 編輯 塔塔打拳 羅志海  新詩(shī) 你在打拳么你打跆拳道還是在打少林小子功夫拳兩者都不是是不是耍繡腿花拳 你迷戀揮手舞拳圖的是個(gè)啥為了宏揚(yáng)武術(shù)?為了江湖 ...

    回復(fù)

    本版積分規(guī)則

    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-3-27 23:56:47
    重逢

    梧風(fēng)竹雨又逢夏
    柳葉桃花重遇春
    睨視間君成過(guò)客
    滄桑處我是游人


    Met Again

    Willow leaves and peach flowers
    again met spring
    Chinese parasol wind and bamboo rain
    again met summer

    In casting a sidelong glance
    you became a passing traveler
    In the place of the vicissitudes
    I was a visitor

    3/27/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8186首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 8,186th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/the-moon-night/

    樓主熱帖
    [文化天地] 學(xué)佬話、福佬話、河洛話
    [文化天地] 古今平仄新論
    [文化天地] 吊頷
    [文化天地] 對(duì)聯(lián)體詩(shī)對(duì)影三人集
    [文化天地] 研磨漢語(yǔ)新詩(shī)律 概論格律體新詩(shī)
    [文化天地] 從一朵鮮花對(duì)仗又來(lái)學(xué)校說(shuō)起

    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-3-20 20:06:42
    春天的韻律

    春潮柳岸飄輕絮
    枯樹(shù)枝頭綻嫩芽
    布谷聲催知稼穡
    金蟬句嗓惱奴家

    注:第一三句葉葉新作,第二四句羅志海作


    Rhythm Of Spring

    The spring tides to the willow bank were floating the light catkins
    The branch tips of a withered tree were blooming the tender shoots
    Sounds of cuckoos urged to know planting and harvesting
    Words of the golden cicadas annoyed women


    Note: first and third sentences by Ye Yexin.
    Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

    3/19/2019對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
    Translation by Luo Zhihai
    第8138首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 8,138th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/
    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-3-9 20:32:35
    本帖最后由 新葉 于 2021-1-25 11:40 編輯

    故鄉(xiāng)月

    燕舞鶯啼,林山自古風(fēng)光美
    春花秋實(shí),雲(yún)雨常來(lái)柳竹興
    人生無(wú)悔,心在閒時(shí)憧憬豔
    草木有情,月懸高處故鄉(xiāng)明


    Moon Of My Hometown

    Swallows dancing and orioles singing
    forest in the mountain
    the beautiful scenery since ancient times

    Spring flowers and autumn fruits
    clouds and rain often come to
    willows and bamboos are happy

    Life without regret
    long for the brilliance
    my heart is leisurely

    Grass and trees with feelings
    moon hanging in high
    my hometown is bright

    3/8/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第8093首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 8,093th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/deride/
    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-2-12 07:00:20
    本帖最后由 新葉 于 2021-2-3 06:38 編輯

    汕尾市楹聯(lián)學(xué)會(huì)成立十周年賀詩(shī)

    十載耕耘偌辛勞,汗?jié)矟M市聯(lián)花碩果
    兩行馳騁還吶喊,口吐萬(wàn)家款曲心聲
    春臨汕尾秀色,國(guó)泰民安管樂(lè)齊奏
    霞繞鳳山沐慈恩,年豐人壽舞歌升平

    注一:第一二句林友浩作,第三四句羅志海作。
    注二:2009228,汕尾市楹聯(lián)學(xué)會(huì)在廣東省汕尾市甲子鎮(zhèn)成立。林友浩羅志海兩位聯(lián)友有幸參加了成立大會(huì)。今年是十周年大慶,特作此詩(shī)慶賀。

    Tenth Anniversary CelebrationPoems Of Shanwei City Couplet Society

    Ten years of ploughing so hard
    sweat pouring the couplet flowers
    big and ripe fruits in the whole Shanwer City

    Tow rows of couplet galloping and shouting
    we chant heartfelt wishes of ten thousandfamilies

    The spring enters Shanwei
    adds the pretty scenery
    all the wind instruments play in unison
    the country is prosperous and the peopleare at peace

    The pink clouds around the Fengshan Hill
    bathing in Mother’s grace
    sing and dance to extol the good times
    the people enjoy good health
    the land yields good harvests

    Note 1: first andsecond sentences by Lin Youhao.
    Third and fourthsentences by Luo Zhihai.
    Note 2: On February 28, 2009,Shanwei CityCouplet Society was established in JiaziTown, Shanwei City, GuangdongProvince. Lin Youhao and Luo Zhihai had the honor to attend the foundingmeeting. This year is the tenth anniversary of the celebration. We both wrotethis poem in celebration.

    2/12/2019對(duì)聯(lián)體 十五絕 羅志海譯
    Couplet Poem Fifteen Words ofQuatrain
    Translation by Luo Zhihai
    7900首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,900thCouplet Poem

    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-1-30 16:46:29
    本帖最后由 新葉 于 2019-1-30 16:47 編輯

    成真

    清風(fēng)橫笛吹榕岸
    垂柳調(diào)弦綻浪花
    我喚醒紅桃美夢(mèng)
    君敲落白月萌芽


    Come True

    The cool breeze playing flute blew
    to the banyan bank
    The weeping willows tuned a stringed instrument
    sprays in bloom

    I awakened the sweet dream of a red peach
    You knocked down a bud of a white moon

    1/29/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7788首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,788th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-broad-bosom-2/#content


    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-1-26 15:04:47
    本帖最后由 新葉 于 2019-1-26 15:08 編輯

    堅(jiān)硬

    衫舊尚余風(fēng)骨硬
    身貧惟有壯心堅(jiān)
    胸于寬處可容岳
    筆到狂時(shí)能撼天


    Hard

    Physical poverty only the great aspiration is firm
    The shirt is old but stays the strength of character is hard
    The broad chest can contain mountains
    It can shake sky, a wild writing brush

    1/25/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7750首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,750th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/your-heart-35/#content

    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-1-22 11:27:05
    抒情

    遒勁蒼松參古意,懸壁銀瀑
    昂揚(yáng)青嶺換新顏,綴空彩霞
    銀笛一曲向天歌,翻江倒海
    情字兩行托雁寄,覆草飛花


    Express Emotion

    The high spirited green ridges change new faces
    on the sky
    the pink clouds
    The vigorous gray pines penetrate the ancient meanings
    a silver waterfall
    hanging cliff

    Two line words of love posted by the wild geese
    covring grass and flying flowers
    The silver flute playing a piece of music to the sky
    brews storms on rivers and seas

    1/21/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
    Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7715首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,715th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/congenially/

    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-1-18 17:01:26
    夫妻艷情

    絕代佳人觀柳絮
    超凡才子醉桃花
    一聲輕嘆妾知否
    十萬(wàn)癡情君曉嗎


    A Couple’s Romantic Love

    A belle of rare charm watched the willow catkins
    A brilliant talent was drunk in the peach blossoms
    My wife
    did you know one light sigh?
    Did you understand ten thousand infatuations of mine?

    1/17/2019對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7684首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,684th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/a-letter-of-missing/#content


    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-1-14 21:10:05
    春秋情感

    借幅山水題詩(shī)句
    收卷煙霞留月光
    一盞春茶盈熱淚
    幾聲秋雁訴衷腸


    Emotions Of Spring And Autumn

    Borrowed a piece of the landscape
    to inscribe verses
    Collected a volume of smoke and clouds
    to stay moonlight

    A cup of the spring tea
    full of the hot tears
    A few sounds of the autumn wild geese
    told words right from their minds

    1/13/2019對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7656首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,656th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/singing-and-dancing/

    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-1-7 06:56:19
    情癡

    佐酒青梅消寂寞
    入詩(shī)紅豆渴相思
    無(wú)瀾夜色鶯乏困
    媚眼春光柳醉癡


    Infatuated

    Drinking with the green plums
    to eliminate loneness

    Into poetry the red beans
    yeaned for lovesickness

    Orioles were sleepy
    no wave the dim light of night

    Willows got drunk
    the charming spring lights

    1/6/2019對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7630首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,630th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/desert-51/
    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2019-1-3 08:54:35
    癡醉五顏六色

    白鷺?biāo){空描秀色
    紅梅綠谷展花心
    聞蘭偶爾癡癡醉
    賞月時(shí)常遠(yuǎn)遠(yuǎn)吟


    Intoxicating Riotous Colours

    The white egrets in the blue sky
    described the beautiful colors
    The red plum flowers in the green gully
    showed the flower heart

    Smelled orchid occasional to be intoxicated
    Enjoyed moon often distant to chant

    1/2/2019對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7597首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,597th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/cold-and-hot-3/

    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2018-12-25 09:41:44
    本帖最后由 新葉 于 2018-12-25 09:46 編輯

    春秋掠影

    橫空秋色瓜洲渡
    當(dāng)頂春陽(yáng)柳岸風(fēng)
    莫道寒窗嬌影瘦
    應(yīng)知閑苑月光明


    Glimpse Of Spring And Autumn

    Above the head
    the spring sun
    wind of the willow shore
    The Guazhou Ferry
    the autumn scenery
    being transverse in the sky

    You don’t say by the window
    the tender figure is thin
    I must know in the leisure garden
    the moonlight is bright

    12/24/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7546首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,546th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/rocks-19/#content

    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2018-12-22 10:34:06
    有趣

    修竹淩天誇浪漫
    嫩荷探角試風(fēng)流
    彎彎柳葉初凝翠
    點(diǎn)點(diǎn)星光漸暖眸


    Interest

    The tall bamboos reach in the sky
    exaggerate romance
    The tender lotus blossoms head out
    test the flowing wind

    The bending leaves of the willows
    first gathering emerald
    Points of the starlight
    warming my eyes gradually

    12/21/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7522首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,522th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/wonderful-beads/
    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2018-12-21 20:43:57
    山的物語(yǔ)

    老柏枯藤風(fēng)戀戀
    輕鬆高幹澗潺潺
    嬰啼驚落三更月
    虎嘯掠過(guò)萬(wàn)座山

    Story Of The Mountain

    The withered vines on an old cypress
    wind was unable to part from
    Tall trunk of a light pine
    gully murmured

    Cry of a baby
    scared and fell the moon at the mid night
    Roar of the tigers
    swept past ten thousands of mountains

    12/20/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7518首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,518th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/writing-94/


    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2018-12-13 14:20:57
    羊城第八屆燈光節(jié)開(kāi)幕

    宵漢彩旋玄幻影
    風(fēng)騷獨(dú)領(lǐng)小蠻腰
    橫空焰射流金紫
    照地光銜嘯月瑤
    赫奕華燈雕玉樹(shù)
    輝煌碧幕映人潮
    霓虹天墜斑斕雨
    遠(yuǎn)近星連錦繡橋


    Opening Of The 8th Yangcheng Lighting Festival

    In the sky the color lights
    mysterious phantoms
    Dominating the world
    the small pretty waist

    Fireworks hanging over
    flowed golden and purple
    Shone on the ground
    roared to the moon
    lights

    Brilliant display
    colourfully decorated lanterns
    trees carving jades
    The glorious blue curtain
    reflected the people tides

    Far and near stars connecting
    the splendid bridge
    Neon lamps fell from sky
    the beautiful rain

    12/12/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
    Translation by Luo Zhihai
    第7465首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,465th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/


    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2018-12-12 06:42:36
    世間萬(wàn)物

    揮毫潑墨繪風(fēng)月
    作曲填詞飄雨云
    群雁嘯天峰壑轉(zhuǎn)
    雙龍戲水日星沉


    Everything In The World

    Painting wind and moon
    wield a writing brush with ink
    Floating rain and clouds
    composing music and lyrics

    A group of the wild geese in the sky roaring
    peaks and gullies rotate
    Two dragons play water
    sun and stars sink

    12/11/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
    Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
    第7457首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,457th Two Pairs of Couplets

    https://www.poemhunter.com/poem/competition-of-elegance/
    回復(fù) 新葉 發(fā)表于 2018-12-8 06:12:13
    本帖最后由 新葉 于 2021-1-24 06:45 編輯

    花甲學(xué)詩(shī)

    風(fēng)云恣意淡春色
    花甲癡情學(xué)古章
    寒夜吟詩(shī)通韻律
    文心喚我沐朝陽(yáng)


    In My Sixty Years Old Study Poetry

    In my sixty years old
    I infatuation of studying the ancient articles
    Wind and clouds willful to
    pale the spring scenery

    In the cold night
    I chant poems to understand rhythm
    The literary mind calls me
    in the rising sun bathing

    12/7/2018對(duì)聯(lián)體 ● 七絕 錢(qián)永德著,羅志海譯
    Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Qian Yongde
    Translation by Luo Zhihai
    第7437首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
    The 7,437th Couplet Poem

    https://www.poemhunter.com/poem/between-the-paper/


    客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

    快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>