• <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>
  • 汕尾市民網(wǎng)

    標題: 家園的錯別字 [打印本頁]

    作者: 部落格    時間: 2011-8-1 12:16
    標題: 家園的錯別字
    (, 下載次數(shù): 9) 這個貼子應(yīng)該改成帖子。。。很簡單的錯誤,但是存在了很久,家園有修改權(quán)利的人看到后改一下吧

    作者: 火辣辣的心    時間: 2011-8-1 13:34
    :D
    作者: 龍四    時間: 2011-8-1 18:04
    帖子與貼子
      正確名詞為:貼子   “貼子”和“帖子”。它們的定義都是指網(wǎng)民在論壇上發(fā)表的文章或意見,因為較長的文章一般都不是直接在論壇上寫就,而是先在寫字板上寫好后,再粘貼到論壇上,故叫“貼子”,這大概就是“貼子”的由來吧!它完全是一種網(wǎng)絡(luò)語言。過去的年代,在日常生活中,很少有人用到“貼子”二字,而“帖子”二字卻很常見,它指的多為“請柬”,舊時寫著生辰八字等的紙片稱庚帖,也可叫帖子。這并不是說網(wǎng)絡(luò)上用“帖子”代表“貼子”就錯了,因為,“帖”字也有粘貼的意思,不信有詩為證,<古樂府,木蘭詩>:“當(dāng)窗理云鬢,掛鏡帖花黃”。此處的“帖”字就是粘貼的意思。所以,用“帖子”代表“貼子”不為錯,說明“帖子”和“貼子”在網(wǎng)上通用也是有根有據(jù)的。這兩者熟優(yōu)熟劣?因為在現(xiàn)代漢語中很少有人把“帖”用做表達“粘貼”的意思了,而且,為了避免與傳統(tǒng)“帖子”的函義混淆,故以我之愚見,在網(wǎng)絡(luò)上用“貼子”比用“帖子”更為合適一些。http://baike.baidu.com/view/494393.htm#6




    歡迎光臨 汕尾市民網(wǎng) (http://www.xproject.cn/) Powered by Discuz! X3.4
    中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看 亚洲国产欧美不卡在线观看 久久99九九这里只有精品2
  • <menu id="w4oac"><noscript id="w4oac"></noscript></menu>
    <code id="w4oac"><abbr id="w4oac"></abbr></code>
    <delect id="w4oac"></delect>