汕尾市民網(wǎng)
標(biāo)題:
《不夠知己》的汕尾陸豐人;溫源寧
[打印本頁]
作者:
麒麟山伯爵
時(shí)間:
2012-4-29 00:42
標(biāo)題:
《不夠知己》的汕尾陸豐人;溫源寧
溫源寧
(1899年-1984年1月13日),原籍中國廣東汕尾陸豐,是英國劍橋大學(xué)獲法學(xué)博士學(xué)位,文學(xué)研究者、教師,英文作家,臺(tái)灣政治人物。
1920年代在北京文化界活動(dòng),1925年(26歲)就任北京大學(xué)、清華大學(xué)、北京女子師范大學(xué)等多所大學(xué)的英國文學(xué)教授,還兼北京大學(xué)西方語言文學(xué)系英文組主任等行政職務(wù)。時(shí)文化界盛傳溫“身兼三主任、五教授”(1931年2月7日胡適日記,胡適同時(shí)還寫了“他近年最時(shí)髦”)。1933年起在上海光華大學(xué)文學(xué)院教英國文學(xué)。
其學(xué)生有錢鐘書、梁遇春、曹禺、常風(fēng)(作家、山西大學(xué)教授)、饒余威(臺(tái)大外文系首位主任,與錢、曹、常、饒是同班同學(xué))、李健吾、張中行等。
溫源寧的代表作有英文人物隨筆集,《一知半解》(又譯作“不夠知己”、“不完全的了解”)。溫源寧是目前所知最早向國人介紹大詩人T.S.艾略特和著名小說家D.H.勞倫斯詩作的,其功不可沒。
溫源寧先生的民國人物小傳《不夠知己》由著名翻譯家江楓先生翻譯,岳麓書社出版!恫粔蛑骸返挠⑽牡氐,譯文漂亮,可謂珠聯(lián)璧合;傳主們文采風(fēng)流、學(xué)貫中西,做傳者思維敏銳、學(xué)識(shí)淵博,又可謂珠聯(lián)璧合。可惜,書中有不少排版和印刷的錯(cuò)誤。這些錯(cuò)誤猶如一個(gè)美麗花園里扔的幾塊亂石,雖然無傷大雅,卻也有礙觀瞻。一個(gè)最明顯的錯(cuò)誤就是關(guān)于程錫庚先生的生年,原文、譯文明明白白地寫著:“程先生,1894年生”,而小傳前的說明文字卻寫成了1839年生,結(jié)果就成了程先生在100歲高齡的時(shí)候被槍殺,豈不是笑話!
有關(guān)溫源寧個(gè)人生平的材料在大陸特別稀少,只知道他早年就讀于英國劍橋大學(xué)的國王學(xué)院,獲法學(xué)博士學(xué)位,回國后曾先后任教于北京大學(xué)、清華大學(xué)和北平大學(xué)女子師范學(xué)院,并和林語堂、吳經(jīng)熊等人主編過英文月刊《天下》,影響頗大。此后,他就開始進(jìn)入政界,當(dāng)過幾任不太重要的官,任過臺(tái)灣駐希臘大使。在政界,溫源寧就不像在學(xué)界那樣游刃有余了,仕途上一直郁郁不得志,牢騷滿腹地退了休,最終老死臺(tái)灣。
《不夠知己》的43篇人物小傳先后發(fā)表于1934年的《中國評(píng)論周刊》(
The China Critic Weekly
),上海別發(fā)公司(Kelly & Walsh Ltd.)在次年出版發(fā)行了單行本,書名為
Imperfect Understanding
,收錄了17個(gè)人物的小傳。這個(gè)單行本曾被翻譯成《一知半解》出版。《中國評(píng)論》是一家英文周刊,1928年創(chuàng)刊于上海。1933年左右,溫源寧曾經(jīng)擔(dān)任過該刊的編委。這些短文就是他在這個(gè)期間寫給《中國評(píng)論》
Unedited Biographies
(后改名為
Intimate Portraits
)專欄文章。起先,這些小傳并沒有署作者名,直到后來專欄改名,每篇后才標(biāo)有溫源寧的名字,再加上寫有作者姓名的單行本的發(fā)行,人們才知道,這43篇人物小傳出自溫源寧的手筆。岳麓書社出版的這個(gè)本子,收錄了所有的溫源寧寫的人物小傳,可以說是
Imperfect Understanding
的完整本子。
本書的各位傳主,除了幾個(gè)人物,如:辜鴻銘、劉鐵云、吳稚輝之外,十之八九都出生在19世紀(jì)80年代到20世紀(jì)初這一時(shí)段內(nèi),到20世紀(jì)30年代,也就是溫源寧為他們寫小傳的時(shí)候,都處在年富力強(qiáng)的中年時(shí)期,而且他們中的大多數(shù)都成了各自領(lǐng)域的翹楚,或是名滿天下的學(xué)者、詩人、作家,或是商界巨子或政界要人。胡適、丁文江、趙元任、顧維鈞、陳嘉庚、馮友蘭、吳宓、周作人、徐志摩……讀著這一個(gè)個(gè)響當(dāng)當(dāng)?shù)拿,誰還能說他們不是那個(gè)時(shí)代的社會(huì)精英呢?
這些人受教育的過程遵循著那個(gè)時(shí)代的普遍模式:他們大多出生在商宦之家。富足的經(jīng)濟(jì)條件、優(yōu)越的文化教養(yǎng),使他們從小就能夠接受良好的教育。童年時(shí)代,因科舉取士的制度尚未廢除,所以讀書、參加科舉、入仕途是多數(shù)父母對(duì)孩子的最高期望。這些孩子幾乎無一例外地入家塾接受中國傳統(tǒng)的四書五經(jīng)教育。雖然,他們年紀(jì)尚幼,加之當(dāng)時(shí)只講死記硬背、不求理解的教育方式,使他們未必能夠真正了解書中的微言大義,但是中國傳統(tǒng)文化卻在他們幼小的心靈里卻打上了深深的印記,成了他們文化的根。
結(jié)束了相當(dāng)于小學(xué)的教育之后,他們或是考入教會(huì)學(xué);蚴强既氘(dāng)時(shí)還不算特別普遍的官辦學(xué)校里進(jìn)行中學(xué)階段的學(xué)習(xí)。這些學(xué);旧弦呀(jīng)算是近代的新式學(xué)校了,尤其是教會(huì)學(xué)校,不再把中國的古代典籍列為主要的教授內(nèi)容,而是開始介紹西方的科學(xué)與技術(shù),同時(shí)也教授英語、法語、德語等語言類的課程。這樣“新與舊”、“中與西”并存的教授方式和教學(xué)內(nèi)容就把中國近代史上一個(gè)最重要的問題直接地?cái)[在了這些年青學(xué)生的面前,那就是如何處理“中學(xué)與西學(xué)”的關(guān)系問題。他們?cè)谶@一時(shí)期對(duì)這一問題所做出的思考成了他們一生的學(xué)術(shù)理想和道德標(biāo)準(zhǔn)。茲舉一二例為證。
中國著名哲學(xué)家馮友蘭先生曾在他的不同著作中不止一次地回憶道:民國初年,有一個(gè)女子學(xué)校的校長告誡學(xué)生們說:“叫你們來上學(xué),是要你們于舊規(guī)矩之外再學(xué)習(xí)一點(diǎn)新知識(shí),并不是用新知識(shí)替代舊規(guī)矩,舊規(guī)矩還是要的”。這個(gè)校長就是馮友蘭的母親——吳清芝,她對(duì)馮友蘭的影響是終身的,她的這番有關(guān)“新知識(shí),舊道德”的教誨是“馮友蘭心目中理想人格的最初輪廓,也是其終身闡舊邦輔新命的歷史起點(diǎn),當(dāng)然,也就成為馮友蘭文化哲學(xué)的邏輯源頭。”
原北京大學(xué)校長蔣夢(mèng)麟在回憶他1904年在上海南洋公學(xué)讀書時(shí)的情景說:“雖然新舊之爭(zhēng)仍在方興未艾,立憲與革命孰長孰短亦無定論,中國這時(shí)已經(jīng)無可置疑地踏上了西化之路了!钡,如何學(xué)習(xí)和接受西方的文明呢?在大量研讀了中國的四書五經(jīng)、宋明哲學(xué)以及歷代中外偉人的傳記之后,蔣夢(mèng)麟說:“每當(dāng)發(fā)現(xiàn)對(duì)某些問題的中西見解非常相似,甚至完全相同時(shí),我總有難以形容的喜悅。如果中西賢哲都持同一見解,那么照著做自然就不會(huì)錯(cuò)了。當(dāng)發(fā)現(xiàn)歧見時(shí),就加以研究,設(shè)法找出其中的原因!@種研究工作最重要的結(jié)果是學(xué)到了如何在道理觀念中區(qū)別重要的與不重要的,以及基本的和浮面的東西。從此以后,對(duì)于如何立身處世有了比較肯定、比較確切、也比較自信的見解,因?yàn)榈赖掠^念是指導(dǎo)行為的準(zhǔn)繩!
1905年,科學(xué)制度廢除之后,留洋成了一種新風(fēng)尚;隨著庚款留美的計(jì)劃開始實(shí)施,結(jié)束了中學(xué)教育、家庭條件允許的學(xué)生便乘著這股“留洋風(fēng)”紛紛留洋海外,接受全面正規(guī)的西方教育。海外生活,無論是其物質(zhì)上的,還是精神上的,對(duì)這些受了千年文化傳統(tǒng)禁錮的年青人來說,就像一個(gè)色彩斑斕的萬花筒。在這里,這批留學(xué)青年猶如趕赴一場(chǎng)文化盛宴,食品豐盛而進(jìn)餐的環(huán)境輕松自由:什么書都可以讀,什么事都可以想,什么學(xué)術(shù)流派都可以研習(xí),什么樣的大師都可以追隨;他們所汲取的西方文化的營養(yǎng)或是用來滋養(yǎng)扎根于心靈深處的中國傳統(tǒng)文化,或是用來建設(shè)中國社會(huì)。
1927-1937年是中國近代史上重要的十年,經(jīng)歷了軍閥割據(jù)的中國終于迎來了一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的時(shí)期。新成立的南京政府收回了清皇朝喪失的部分權(quán)利:開放口岸的租界數(shù)目減少,海關(guān)稅、鹽稅以及郵政的收入也重新回到了政府的手中。南京政府通過嚴(yán)密控制金融界保持了財(cái)政的平衡。政府的財(cái)政基礎(chǔ)曾經(jīng)一度非常不錯(cuò),這使她有能力重新顧及中國的文化建設(shè)。另外,南京政府有別于其他軍閥之處在于:她與商界的關(guān)系緊密,而且對(duì)西方影響采取開放的態(tài)度。她的大部分政府官員和工作人員與外國人有聯(lián)系,或是學(xué)成于海外。這樣的社會(huì)環(huán)境,無疑給海外留學(xué)生提供了一個(gè)很好的展現(xiàn)自己才華的舞臺(tái)。他們生逢其時(shí);這樣的時(shí)代造就了這樣的人才。
再回到《不夠知己》。在這本書中,溫源寧幾乎給每一位傳主都描繪了一幅惟妙惟肖的、漫畫式的肖像。雖然漫畫與油畫、國畫等大手筆的作品相比,登不了大雅之堂,但卻由于其人物特征突出、詼諧幽默,更能給廣大觀者留下深刻的印象。比如對(duì)陳通伯的刻畫:像一個(gè)大大的問號(hào)似的軀體,帶有兇猛的老虎退縮回洞里去的意味的笑,以及缺乏善意的緊盯著人的眼睛,活畫出了一個(gè)內(nèi)心不怎么光明,目光與見識(shí)卻又無比銳利的評(píng)論家的形象。又如對(duì)周作人的描繪:“周先生,動(dòng)作像一只老鼠那樣悄無聲息,說話的嗓音從不高于耳語,行走的姿勢(shì)幾乎像是老嫗,卻有一種孤芳自賞的氣概——是冷漠呢還是有禮貌的輕蔑?”還能找得出比此更傳神的描寫嗎?再來看看在當(dāng)時(shí)中國文壇掀起一場(chǎng)筆墨風(fēng)波的“吳宓篇”:“吳宓先生,舉世無雙,見過一次,永生難忘!瓍窍壬南嗝矁r(jià)值連城,怪異的像一幅漫畫。腦袋的形狀像一顆炸彈,也像炸彈一樣隨時(shí)都有可能爆炸。憔悴、蒼白,頭發(fā)好像要披散下來,虧得每天早上都要剃須,還保持著一張臉面清晰的邊界,臉上多皺,顴骨高聳,兩頰下陷,盯著人看的眼睛像是兩粒燒紅了的煤球——這一切全都支撐在比常人長一半的脖頸上,瘦削的身體活像一根結(jié)實(shí)、梆硬的鋼條!蹦切⿷T于道德評(píng)價(jià)的人讀到這里,可能一邊腹誹溫源寧的為人,一邊撫掌稱嘆溫源寧的一支生花妙筆。這些漫畫式的描寫,可能和平常想象中的或者是常見的大師的威儀頗有些距離,但是卻讓人們了解到他們平凡而又不平凡的一面。他們學(xué)識(shí)淵博,才華出眾,但也同樣有著這樣那樣的缺陷,這無形中也增添了他們的人格魅力。吳宓炸彈式的腦袋、陳通伯陰險(xiǎn)的笑、周作人悄無聲息的步態(tài),不僅成了這些名流人物的標(biāo)志性肖像,也入得了文學(xué)中人物描寫的“無雙譜”。由此,你不能不佩服溫源寧敏銳的觀察力和高超的駕馭英語的能力。
人常說:“畫虎畫皮難畫骨,知人知面難知心!边@對(duì)溫源寧來說一點(diǎn)都不適用,他不僅畫出了人物風(fēng)貌,更深地,他“知”每一位傳主,無論是其品質(zhì),還是其修學(xué);這種“知”,甚至于連某些傳主本人都未必能夠自察。溫源寧觀察人有點(diǎn)像是一個(gè)經(jīng)驗(yàn)老道的古董商研究古董,嚴(yán)格、挑剔、欣賞、評(píng)判,從衣著到相貌,從言談到舉止,每一個(gè)細(xì)節(jié)都逃不過那雙敏銳的眼睛;而到下判語的時(shí)候,他極其吝嗇,寥寥數(shù)語,就把一個(gè)人一生的執(zhí)著、一生的矛盾、一生的拼搏和盤托出。他在評(píng)判徐志摩時(shí)說:“徐志摩,一個(gè)孩子”!澳鞘且粋(gè)聰明伶俐的孩子的氣質(zhì)和頭腦,這個(gè)孩子永遠(yuǎn)也長不大,對(duì)周圍的一切懷有難以滿足的無窮好奇,不分辨是清醒還是夢(mèng)幻中的世界,不懂得憎恨任何人,也不相信任何人真會(huì)不喜歡他!灸Φ纳钜灿袩⿶溃杭怃J而且心酸,就像孩子的煩惱那樣,但是不會(huì)比朝露更加長久。他也常常使他的親朋好友遭受痛苦,但是這種痛苦造不成很大的傷害,因?yàn)樗拘臒o意為害。就像小孩子會(huì)殺死小鳥,撕扯掉昆蟲的翅膀,志摩有時(shí)候也會(huì)對(duì)別人非常殘酷而并不自覺,完全是個(gè)容易沖動(dòng),天真無邪的孩子。志摩有時(shí)候會(huì)摔碎眼鏡、亂扔花朵、在多刺的灌木叢中喧嘩笑鬧,作為嬉戲人生的一部分!薄耙粋(gè)孩子”注解了徐志摩短暫的一生和童話式的生命結(jié)局。類似的判語,信手拈來就是:周作人,“鐵的優(yōu)雅”;馮玉祥,“一個(gè)半生不熟的人,單行軌的頭腦”;辜鴻銘,“一個(gè)天生叛逆,追求與眾不同,有思想的俗人”;……每一句判語,都是那樣凝練精準(zhǔn)、恰到好處,了結(jié)了大多數(shù)人“心中有,筆下無”的煩惱。
溫源寧在評(píng)論馮友蘭時(shí)曾說:“也許是,風(fēng)格即其人;也許,未必!惫P者是相信前者的,因?yàn)樽怨啪陀小拔娜缙淙恕钡脑;更何況,溫源寧自己就證實(shí)了此話不錯(cuò):他在用自己的那面鏡子照別人的時(shí)候,也照出了他自己。三十年代初,溫源寧給還在讀書的張中行留下了這樣的印象:“……的確是英國化了的gentleman,用中文說難免帶有些須的嘲諷意味,是洋紳士。身材中等,不很瘦,穿整潔而考究的西服,年歲雖然不很大,但因?yàn)閼B(tài)度嚴(yán)肅而顯得成熟老練。永遠(yuǎn)用英語講話,語調(diào)頓挫而典雅,說是上層味也許還不夠,是帶有點(diǎn)古典味。”另據(jù)林語堂的女兒林太乙回憶:“(溫源寧)是英國劍橋大學(xué)的留學(xué)生,回上海之后,裝出的模樣,比英國人還像英國人。他穿的是英國紳士的西裝,手持拐杖,吃英國式的下午茶,講英語時(shí)學(xué)劍橋式的結(jié)結(jié)巴巴的腔調(diào),好像要找到恰到好處的字眼才可發(fā)言”。溫源寧英語之好幾乎到了爐火純青的程度。據(jù)說,在劍橋讀書的時(shí)候,他和同窗好友徐志摩是劍橋文學(xué)圈子里的常客。他們的英語受到劍橋名流的贊賞,說他們的英文造詣就連一些英國教授都難以望其項(xiàng)背。他寫的這些人物小傳,具有了英國散文大家的風(fēng)格。評(píng)論各色人物,由表及里,一針見血;嚴(yán)正的意思常以幽默的筆調(diào)出之,嘲諷之中又不失公平;遣詞達(dá)意簡(jiǎn)練精準(zhǔn),力求典雅。書中對(duì)歐洲文學(xué)、哲學(xué)、歷史人物及其明言警句的引用,貼切自然,不見斧鑿。這都源自于溫源寧良好的教養(yǎng)和淵博的學(xué)識(shí)。
末了,借助于他人的回憶和一張模糊的照片,也給溫源寧先生畫一幅肖像。溫源寧先生——一個(gè)被英國文化脫胎換骨了的中國學(xué)者。一身考究的英國紳士西裝,擦得烏黑發(fā)亮的拐杖從不離手。大大的腦袋像一個(gè)分類完好的書架,整整齊齊、清清楚楚地碼著太陽底下各種門類的知識(shí)。嘴角邊掛著一絲淡淡的略帶譏誚的笑,眼睛里閃爍著研判和挑剔的光。在這雙眼睛的注視下,和他接觸的人可得小心點(diǎn),稍不留意,就可能被它抓住,成為嘲笑和譏諷的把柄。
作者:
張成泉
時(shí)間:
2012-4-29 01:12
佳文已閱,頂上
歡迎光臨 汕尾市民網(wǎng) (http://www.xproject.cn/)
Powered by Discuz! X3.4
中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看
亚洲国产欧美不卡在线观看
久久99九九这里只有精品2