汕尾市民網(wǎng)
標(biāo)題: 分外悲涼 [打印本頁]
作者: 新葉 時間: 2016-11-10 10:47
標(biāo)題: 分外悲涼
本帖最后由 新葉 于 2016-11-10 11:22 編輯
分外悲涼
羅志海 新詩
母鷹翅膀
溫暖庇護(hù)雛鷹
光亮驅(qū)逐黑暗
崖岸瀑水
一生直落
傾注深沉的愛
如詩似歌
秋天臨近
記憶分外悲涼
急劇呼吸
天空絮語紛飛
往事默默關(guān)注
河流走向
心思漸行漸遠(yuǎn)
不再回味
Very Sad and Cold
Mother eagle’s wings
Warmly shelter young eagles
Light drives out darkness
Scarp waterfall
All the life straight falling
Pour deep love
Like a poem or a song
Autumn comes near
Memory is very sad and cold
Rapid breathing
In the sky catkins whispers swirling
Past silently pays close attention to
River trend
Mind drifting away
No longer aftertaste
北京時間2016年11月10日9:30至10:30,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on November 10, 2016, 9:30to 10:30, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
作者: 新葉 時間: 2016-11-10 11:16
本帖最后由 新葉 于 2016-11-10 12:48 編輯
告訴妻子
羅志海 新詩
空氣神秘
餐廳提供自助
音樂節(jié)奏和諧
旋律舒緩飄忽
娛樂意料中甜蜜
健康和幸福
新年禮物
風(fēng)翻書頁
不留痕跡
星光寂寞
沙礫粗糙
花瓣干癟
無法想像
回家告訴妻子
有一個女孩
值得關(guān)注
Tell My Wife
Air mystery
Restaurant providing self-help
Harmonious rhythm of music
Melody soothing and drifting
Entertainment expected sweet
Health and happiness
New Year’s gifts
The wind turns the pages
Without leaving a trace
Starlight lonely
Rough gravel
Withered petals
Can not imagine
Go home to tell my wife
There is a girl
Deserves attention
北京時間2016年11月10日10:40至11:30,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on November 10, 2016, 10:40to 11:30, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
作者: 麥子的酒館 時間: 2016-11-10 14:41
中國文學(xué)博大精神,能把英文譯出古風(fēng),厲害了。
作者: 麥子的酒館 時間: 2016-11-10 14:41
作者: 盛夏時光 時間: 2016-11-10 16:24
厲害
作者: 飛過日 時間: 2016-11-10 17:21
作者: 飛過日 時間: 2016-11-10 17:21
學(xué)習(xí)
作者: 飛過日 時間: 2016-11-10 17:21
作者: 珊文 時間: 2016-11-11 19:35
隆金
作者: 珊文 時間: 2016-11-11 19:36
向羅老師學(xué)習(xí)
作者: 珊文 時間: 2016-11-11 19:36
英語水平過硬。佩服
作者: 南中國海 時間: 2016-11-12 18:34
心思漸行漸遠(yuǎn)
不再回味
作者: 新葉 時間: 2017-3-9 13:44
本帖最后由 新葉 于 2017-3-9 13:48 編輯
戎亭
(對聯(lián)體●十一絕)
往事千年,六朝山色青如舊
開懷一笑,三國江波紅似新
戎亭夜宿,已夢落花憐瘦骨
野渡舟橫,暫隨流水詠詩魂
The Border Outpost
(Two Pairs of Couplets●Eleven Words of Quatrain)
Thousand years of the past, mountains colors of sixdynasties green like old
A smile joyfully, red as new the Three States’ billows
In the border outpost stop at night, had dreamt pityof the fallen flower’s thin bones
A transverse boat in the wild ferry, temporarilyfollowed the water to recite the poetic soul
2017/3/9/羅志海寫詩翻譯
On March 9, 2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
作者: 風(fēng)滿樓s 時間: 2017-3-10 16:19
作者: 風(fēng)滿樓s 時間: 2017-3-10 16:20
所謂學(xué)貫中外!
作者: 風(fēng)滿樓s 時間: 2017-3-10 16:21
心思漸行漸遠(yuǎn)
不再回味
——往事不堪回首之感。
作者: p9--- 時間: 2017-3-11 16:04
作者: p9--- 時間: 2017-3-11 16:04
作者: single33 時間: 2017-3-13 17:53
作者: single33 時間: 2017-3-13 17:53
作者: single33 時間: 2017-3-13 17:53
作者: 風(fēng)滿樓s 時間: 2017-3-15 16:45
作者: 乘云氣 時間: 2017-3-16 11:18
很抒情的語句
作者: 乘云氣 時間: 2017-3-16 11:18
厲害
作者: 乘云氣 時間: 2017-3-16 11:18
值得一頂
作者: 乘云氣 時間: 2017-3-16 11:18
這是英語學(xué)習(xí)的園地
作者: 乘云氣 時間: 2017-3-16 11:19
非常感謝樓主的真情奉獻(xiàn)
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:35
佩服得五體投地
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:35
很值得我們?nèi)W(xué)習(xí)
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:35
的確真的很厲害
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:37
很值得一定
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:37
對。應(yīng)該學(xué)習(xí)
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:37
很不錯
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:37
是什么意思
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:37
的確很知道額我們學(xué)校
作者: 老莫烏托邦 時間: 2017-3-16 17:38
太牛逼
作者: 銀玫瑰 時間: 2017-3-17 11:10
作者: 眼角的淚睡 時間: 2017-3-17 11:11
作者: 無可取代 時間: 2017-3-17 11:11
作者: 第二排 時間: 2017-3-17 11:11
作者: 第二排 時間: 2017-3-17 11:11
真的厲害
作者: 鐵水奔流 時間: 2017-3-17 11:11
對啊,值得學(xué)習(xí)
作者: 中華神盾1 時間: 2017-3-17 11:12
很好的譯文
作者: 飛過日 時間: 2017-3-17 22:34
作者: 飛過日 時間: 2017-3-17 22:34
作者: 飛過日 時間: 2017-3-17 22:35
作者: 仁德 時間: 2017-3-18 10:22
太精妙
作者: 仁德 時間: 2017-3-18 10:23
是的,還翻譯得如此神妙,不可為水平到家
作者: 仁德 時間: 2017-3-18 10:23
作者: 仁德 時間: 2017-3-18 10:23
很好
作者: 仁德 時間: 2017-3-18 10:23
值得一讀
作者: 仁德 時間: 2017-3-18 10:23
很不錯的嘛
作者: 仁德 時間: 2017-3-18 10:24
是漂亮,不叫隆金
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:16
值得學(xué)習(xí)
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:16
很不錯
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:19
對
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:20
真的值得很多人學(xué)習(xí)的
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:20
起碼有八級以上
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:20
這句話是實(shí)寫
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:20
學(xué)習(xí)
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:21
相當(dāng)不錯
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:21
但又不得不去回首
作者: 北芪 時間: 2017-3-18 11:21
應(yīng)該是每一個學(xué)習(xí)者追求的目標(biāo)
作者: 飛過日 時間: 2017-3-18 15:25
作者: 飛過日 時間: 2017-3-18 15:26
作者: 飛過日 時間: 2017-3-18 15:26
作者: 飛過日 時間: 2017-3-18 15:26
作者: 飛過日 時間: 2017-3-18 15:26
作者: 風(fēng)滿樓s 時間: 2017-3-18 17:17
畢竟難忘。
作者: 無心睡眠s 時間: 2017-3-18 17:56
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:04
真的很厲害
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:05
你很忙吧?版主?是不是要勤快一點(diǎn)呢
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:08
值得學(xué)習(xí),非常不錯,消耗大量精力
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:08
對。很值得一頂
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:09
值得我們每一個人,尤其是英語愛好者的學(xué)習(xí)
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:09
汕尾獨(dú)一無二的人物
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:09
好句子,值得記誦
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:10
也頂一下
作者: 與天相和 時間: 2017-3-19 10:10
往事,很多時候是不堪回首的
作者: 風(fēng)滿樓s 時間: 2017-3-20 11:40
好與不好,只是當(dāng)時已惘然。
作者: 飛過日 時間: 2017-3-20 11:44
作者: 飛過日 時間: 2017-3-20 11:45
作者: 飛過日 時間: 2017-3-20 11:46
啥事?
作者: 千層紙 時間: 2017-3-20 15:38
有道理啊
作者: 千層紙 時間: 2017-3-20 15:41
值得尊重
作者: 千層紙 時間: 2017-3-20 15:41
是的,尤其中學(xué)生可以在這里學(xué)習(xí)英語
作者: 千層紙 時間: 2017-3-20 15:42
也許吧,但應(yīng)該也有這樣的人物的
作者: 千層紙 時間: 2017-3-20 15:43
是的,非常好
作者: 豬腸粿 時間: 2017-3-20 23:47
周猴子通奸也能注冊?
作者: Hemiltiom 時間: 2017-3-21 00:00
刪帖封號掩蓋事實(shí),是網(wǎng)絡(luò)黑社會行為,應(yīng)該取締!
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:56
可以去法院起訴,維護(hù)自己的正當(dāng)權(quán)益
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:57
說得好。學(xué)英語需要語境
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:57
也有這樣的人才
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:57
沒錯,記住了如何
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:57
應(yīng)該的
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:57
那是,但都是美好的
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:58
也是一種經(jīng)驗(yàn)
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:58
你好啊
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:58
作者: 動之至微 時間: 2017-3-21 13:58
看上你了吧?
歡迎光臨 汕尾市民網(wǎng) (http://www.xproject.cn/) |
Powered by Discuz! X3.4 |
中文欧美日韩久久,免费婬色男女乱婬视频国产,久久香蕉国产线看观看14,麻豆AV手机在线观看
亚洲国产欧美不卡在线观看
久久99九九这里只有精品2